Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Король Вемфалии
Шрифт:

— Магистр Гладобар — это настоящий зверь, — Ильдрим вздохнул, вспоминая уроки фехтования. — Среди студентов ходили слухи, что у него в роду были лешие, шордаррцы и даже тролли.

Представив рыцаря-мага меднокожим и с клыками, Гельгарот не удержался от смеха. Ареспарт удивлённо повернулся к нему, пожав плечами.

— Да, он заставлял нас бегать по залу с мешками, полными песка, за спиной и булавами в обеих руках, — продолжил студент. — Я обычно падал после четвёртого круга.

— Ну, я не буду требовать таких усилий, — Гельгарот весело прищурился, вспоминая свои рыцарские тренировки, а затем серьёзным тоном добавил: — Но надеюсь, что ты хоть немного сможешь постоять за себя. Ведь, кто знает, какие опасности нас ждут впереди.

— Фехтовать я умею, — смущённо ответил Ильдрим. — Ещё хорошо пользуюсь силами стихий!

— Будет случай, покажешь всё это на деле, — сказал герцог, зарождая в сердце надежду на правдивость слов спутника.

На пути попадалось всё больше оливковых деревьев. Студент помнил, что их скопления обычно указывают на приближения городов. Вскоре его мысли подтвердились, когда он увидел вдали украшенные мраморными пилястрами стены Диоса.

— Как красиво! — прозвучал восторженный голос Ильдрима.

Перед воротами вемфальцы спешились и поместили коней в уздечки. Ареспарт повёл их по центральной улице, где ровной линией выстроились белые глиняные дома, крытые жёлтой черепицей. Над крышами возвышались оливы, лавры и кипарисы, растущие во внутренних дворах. Герцог отметил, что кентаврийские ремесленники предпочитали работать снаружи. Среди привычных для вемфальцев плотников и гончаров попадались плетельщики корзин и изготовители попон. Купцы везли товар на рынок, подгоняя идущих рядом волов, запряжённых в телеги. Кто не мог позволить себе держать животных, запрягался сам. Отгоняя хвостами мух, женщины стояли у ткацких станков с мотками овечьей шерсти. Вокруг них с криками скакали дети. Ильдрим восторженно разглядывал маленьких кентавров. Затем его внимание перешло на скульптора, который высекал из камня фигуру воина с копьём и щитом. Горожане в свою очередь с интересом наблюдали за вемфальскими гостями, но никто не заводил речь первым. Ареспарт уверенно шёл вперёд, пока не остановился перед трёхэтажным зданием в центре города.

— Наша цель достигнута, — объявил кентавр.

— Так быстро? — Ильдрим округлил глаза.

— Не переживай, — улыбнулся Гельгарот. — Кто знает. Бывало, что достигнув одной цели, странники находили дорогу к другой.

Два кентаврийских воина, скрестив копья, перегородили путникам дорогу. Но, увидев Ареспарта, стражи сразу расступились. По белым плащам и изображениям сов на щитах Ильдрим понял, что они родом из Софиополя.

— Нам нужно срочно видеть царя Гипполита, — объявил им генерал.

— Его величество спит, — тихо проговорил один из стражей.

— Попрошу разбудить его, — уверенно заявил Ареспарт. — Беру не себя всю ответственность.

Стражник, пугливо косясь на леодемца, послушно поспешил в здание. Вскоре на балконе второго этажа появился царь Гипполит. Он зевнул и посмотрел вниз.

— Это ты, Ареспарт? — сонным голосом спросил Гипполит. — Быстро добрались. Это, как я понимаю, посланники от магистра Аллогарта?

— Верно, ваше величество, — кентавр прижал руку к груди, подогнув передние ноги.

— Прекрасно. Проводи их ко мне, — приказал царь и скрылся из виду.

Вход в здание находился почти вровень с землёй. Кентавры не любили высоких крылец из-за неудобства перемещения. Ступени, ведущие на верхние этажи, оказались низкими и широкими, поэтому из-за медленного подъёма Гельгароту и Ильдриму показалось, что они движутся на вершину высокой башне.

— Мы к царю, — бросил Ареспарт двум стражам, и те покорно отступили от дверей.

Правитель Кентавриды уже ждал их, опустившись на мягкую подушку во главе длинного низкого стола, поставленного между двумя рядами мраморных колонн.

— Приветствую вас. — Гипполит поднял руку ладонью вперёд.

— Здравствуйте, ваше кентаврийское величество, — Гельгарот поклонился Гипполиту. — Я Гельгарот Делавейн, герцог Своршильдский. Это студент Магической академии Ильдрим Сенселио. Мы здесь по поручению магистра Аллогарта.

— Я понял, — царь Кентавриды кивнул и, взяв у Гельгарота свиток бумаги, вопросительно посмотрел на того.

— Ах да, — спохватился герцог. — Гиллторово копыто.

— О, я знаю эту легенду! — восхитился Ильдрим. — О непобедимом кентавре, которого можно было убить, только ударом в левое заднее копыто!

— Очень рад, что вы интересуетесь нашим эпосом, — Гипполит улыбнулся и указал на накрытый стол. — Я подумал, вы проголодались и захотите позавтракать. Вернее, для вас это, скорее всего, будет обедом.

Гельгарот отметил про себя, что Ильдрим в точности рассказал об излюбленной пище кентавров. На широких блюдах лежала жареная рыба, рядом располагались тарелки с овечьим сыром. Около чашек с мёдом громоздились стопки ячменных лепёшек, между ними выстроились чашки, полные оливок и фиников. Из кувшинов доносился запах вина.

— Присаживайтесь, — пригласил кентаврийский царь. — К сожалению, у нас отсутствуют такие привычные для вас предметы мебели, как стулья.

— Ничего, — улыбнулся герцог. — Мы два дня обедали в поле. Так что для нас это не в тягость.

Пока Гельгарот и Ильдрим, усевшись на подушки, с аппетитом пробовали угощения, Гипполит прочитал письмо от главного мага.

— Случившееся ужасно. — заговорил царь. — Понимаю, мои слова не вернут вам короля. Но, поверьте, мне очень жаль.

Гипполит помолчал. Отложив надкусанную рыбу, Гельгарот привстал и в знак благодарности поклонился царю. Его примеру последовал Ильдрим, держа переломанный пополам кусок сыра.

— Скольких трудов стоило объехать порученные мне страны, — продолжил Гипполит. — Осиристан, Кармунезия, Тритонтида. Дрейтания на другой стороне Гранцферы. А чего стоил подъём на Облачные горы к ангелам? Доселе ни одному кентавру это не удавалось. А я поднялся и уговорил царя Содилсона. И императора Цертанара тоже. Всех уговорил. Все явились. Но кто-то со злым намерением.

Он отхлебнул вина из позолоченной чаши.

— И что теперь? — царь постучал пальцами по столу. — Лесоземье думает на Йотунгаллу и Шордарру. Эльфентир — на Осиристан, Осиристан — на Дворфенберг. Тритонтида и Дрейтания — друг на друга. Ангелы вовсе не желают иметь дела с «живущими ниже гор». Нет, это добром не кончится.

— Но всё же у магистра Аллогарта есть какой-то план, — перебил его Гельгарот, обмакивая лепёшку в мёд. — Он ведь зачем-то прислал нас к вам.

— Да, — кивнул царь. — Сейчас мы отправимся в Софиополь. Там я уже много лет храню то, что он мне оставил.

После обеда и короткого отдыха вемфальцы последовали за Гипполитом в сопровождении отряда кентавров во главе с Ареспартом. Путь из Диоса в Софиополь понравился Ильдриму больше, чем от вемфальской границы до Диоса. Он восхищённо смотрел на установленные по обочинам мраморные статуи царей, воинов и атлетов, о которых читал в книгах. Порой дорога шла по высокому берегу, и студент, закрыв глаза, подставлял лицо дувшему с моря ветру. А когда колонна проезжала через рощи, он с наслаждением вдыхал запах цветущих олив и слушал звонкие песни скворцов.

Поделиться с друзьями: