Король Вемфалии
Шрифт:
— Вот видите, она даже стоять не может. — Клехторд повернулся к народу. — Нужна ли нам такая королева? Конечно же, нет! Пусть её положат на гнилую телегу, отвезут в Кармельтон, или откуда она там, и выбросят посреди улицы.
— Брат! — попыталась возразить Герианна, всё ещё придерживая беспомощную Мигалию.
— Это моя королевская воля! — перебил Клехторд сестру, получая удовольствие от очередного произношения этой фразы.
Высокий широкоплечий слуга грубо вырвал бесчувственную Мигалию из рук Герианны и, взвалив на плечи словно мешок с мукой, унёс в пахнущую навозом конюшню.
— Ну а теперь, давайте отпразднуем мою коронацию! — крикнул король, тут же забыв о бывшей супруге.
— Этому королю ты тоже будешь рад служить? — стоящий перед крыльцом Кайдред с усмешкой посмотрел на Тристефаля.
— Мой долг служить любому, кто законно сидит на вемфальском троне, — ответил барон, но в его голове отчётливо слышалось разочарование.
Рыцари вместе с другими гостями устремились во дворец, где расселись за столами вдоль стен тронного зала. Закончив подачу угощений, слуги расставляли тарелки, кладя рядом серебряные столовые приборы. Блестели жирные бока жареных гусей и поросят. Грозди сочного винограда переливались в лучах солнца, деля блюдо с разложенными полукругом кусками сладкой дыни. В воздухе витал аромат свежевыпеченных пшеничных лепёшек. Бокалы словно выстроились в очередь к кувшину, ожидая, чтобы их наполнили благоухающим вином.
— Слава королю Клехторду! — крикнул Зингай и принялся жонглировать семью апельсинами.
В центре зала отводилось место для танцев. Музыканты перебирали струны арф и мандолин. За ними внимательно следил Лихтель, снова взявший в руки лиру. Любимое занятие помогло юному принцу погасить боль утраты.
— За нового короля! — усатый вемфалец поднял бокал.
Клехторд III сел на трон. Рядом встал слуга, держа поднос с позолоченным кубком, украшенным рубинами. Взгляд короля упал на драгоценные камни. Если бы вино было отравлено, они засветились бы. Но сейчас свечения не было. Клехторд смело взял кубок и залпом осушил.
— Не налегай, — прошипел Ордвилл Райдогу. — Завтра ты мне нужен в добром здравии.
Тот, съев целого поросёнка, приготовился залить его кувшином вина.
— Простите, — виновато произнёс граф.
Уставшие от танца вемфальцы вернулись к столам, ожидая, когда на десерт подадут торт в два человеческих роста. Севшее солнце дало сигнал к развлечению, привезённому из далёкой Шордарры — фейерверку. Раздался грохот, вечернее небо осветилось красными искрами. Гости радостно захлопали. Продолжались поздравления короля. Слушая их, Клехторд продолжал пить вино кубок за кубком. Герианна осуждающе посмотрела на старшего брата и перевела взгляд на младшего. Лихтель выглядел заспанным, и принцесса поспешила отвести его в покои.
— Приятных снов, — Герианна поцеловала брата в лоб.
Лихтель уснул быстро. Заботливо прикрыв его одеялом, принцесса спустилась в зал.
— О! Ваше высочество! — Райдог в проходе преградил ей дорогу. — А вы знаете, что вы самая красивая женщина во всей Гранцфере?
— Не знаю. Я всех не видела, — отмахнулась Герианна, поняв, что её собеседник пьян.
— А я знаю, что вы самая прекрасная, — Райдог стукнул себя в грудь. — Выходите за меня замуж!
— Сэр, вы пьяны, — заявила принцесса. — Потому не вижу смысла продолжать разговор. Обратитесь к магистру Лоберсенту, у него наверняка найдётся какое-нибудь зелье на этот случай.
— Да ладно вам, — граф тряхнул её за плечи.
Потеряв самообладание от дерзкой выходки и неостывшего горя, принцесса влепила Райдогу звонкую пощёчину.
— Ах ты! — выругался граф. — Сейчас ты у меня попляшешь!
Сильные руки Райдога больно сжали запястья принцессы. В нос ей ударил неприятный запах из графского рта. Герианна напрягла силы чтобы не закричать, боясь, что её увидят в таком унизительном положении.
— Эй, приятель! — рядом появился Гладобар.
Рыцарь-маг одной рукой оторвал графа от принцессы.
— Иди протрезвей, — Гладобар небрежно оттолкнул Райдога и приблизился к принцессе. — Ваше высочество, он ничего вам не сделал?
— К счастью, не успел, — Герианна поправила волосы. — Благодарю вас, сэр-магистр.
Принцесса облегчённо вздохнула и вошла в зал. Её взгляд упал на Клехторда III, поднимающего очередной кубок. Из груди снова вырвался вздох, но на этот раз наполненный гневом. Не замечая сестру, король опрокинул в себя ещё одну порцию вина.
— Слава королю Клехторду, — продолжало звучать в его ушах.
Утренние лучи солнца ударили в покрасневшие глаза. Король охнул. Голова горела от боли. Во рту стояла сухость, словно в осиристанской пустыне. Оглянувшись, Клехторд увидел, что лежит поверх одеяла в кровати с сорванными балдахинами. Он сел. Рядом на столе стоял кувшин с кобыльем молоком и королевский кубок. Выпив, король почувствовал кратковременное облегчение. Затем в желудке забурлило. Клехторд склонился над медным тазом, поставленным слугами около кровати.
— Как самочувствие, ваше величество? — ровным голосом произнёс вошедший Ордвилл.
— Прекрасно, — заявил Клехторд, вытерев лицо салфеткой.
— Вы уверены? — на губах колдуна скользнула слабая издевательская улыбка.
— Разве что… — король запнулся на полуслове, выбирая как лучше попросить помочь избавиться от утреннего недуга.
Поняв его, Ордвилл подошёл к столу, наполнил кубок водой из своей фляги и посыпал туда зелёного порошка.
— Выпейте, ваше величество, — он протянул зелье королю.
— Что это? — удивлённо спросил Клехторд.
— Лекарство, ваше величество, — Ордвилл постарался, чтобы его слова звучали как можно добрее.
Содержимое кубка по-змеиному шипело. Но рубины не видели в нём яда. Король выдохнул и смело опрокинул в себя зелье. Вся боль мигом покинула его тело.
— Действительно, стало лучше, — улыбнулся Клехторд и усмехнулся. — Где же ты был раньше?
— В Дрейтании, — серьёзным тоном ответил Ордвилл и спросил: — Что изволите делать в первый день правления, ваше величество?
— По традиции, в первый день после коронации новый король едет на охоту, — сообщил Клехторд. — И по добыче судят о том, каково будет его правление. Как сейчас помню, мой отец привёз с охоты огромного оленя и жирного кабана.
— Могу я чем-нибудь помочь? — брови колдуна сдвинулись.
— Не стоит мучиться, — отмахнулся король. — Я попрошу егерей всё подготовить. Разве что, дай этого же напитка Райдогу. Он всё-таки должен меня охранять.
Ордвилл кивнул и поспешил удалиться, скрывая радостную улыбку. Клехторд позвал слуг. Одним он велел передать распоряжения егерям, другим приказал подать охотничий костюм. Вскоре король, надев широкополую шляпу с лебединым пером, добытым на первой охоте, спустился с мраморного крыльца. У ступеней его ждал конюх, держащий за поводья буланого жеребца. В стороне собрались охотники, вооружённые копьями. Псарь держал на поводках гончих, смирно ожидавших команды. На толстой перчатке сокольничего сидела птица с надетым на голову клобуком1. Сидевший на коне старший егерь проверил звук рога, чем напугал прохожих. Закинув за спину колчан с луком и стрелами, Клехторд ловко вскочил в седло и осмотрел площадь.