Король Вемфалии
Шрифт:
— Стойте на месте, — приказал осирис. — Именем его величества фараона Рамхатона Четвёртого я, генерал Ратотис, заявляю вам, что вы задержаны.
— Что за волчьи ягоды? — спросил удивлённый Берослав.
— Кто из вас Гельгарот Делавейн и Ильдрим Сенселио? — продолжил Ратотис.
— Мы, — отозвались герцог и студент.
— Абур, закуй этих двоих в цепи, — осиристанский генерал обернулся к джинну. — И того, в чёрных доспехах, тоже.
Воткнув в песок алебарду, гигант ростом, превышающим полтора человеческих, решительно двинулся на путешественников. На солнце сверкала смуглая кожа его обнажённого мускулистого торса, а одинокий чуб торчал на макушке выбритой головы. Сняв с плеча толстую цепь, джинн завязал её в петлю, словно собрался набросить её на героев, словно аркан.
— Что происходит? — спросила Лугнуада, бросив на Ратотиса взгляд изумрудных глаз.
— Всё в порядке, ваше эльфийское высочество, — осирис галантно ей поклонился. — Вы свободны.
— Не поняла, — удивилась Лугнуада. — А до этого что было?
— Подожди, Абур, — приказал Ратотис.
Джинн послушно остановился и замер подобно каменному изваянию.
— Разве вас не похитили герцог Своршильдский и студент Сенселио? — осирис указал ятаганом на Гельгарота и Ильдрима.
— Я сама пошла с ними, — ответила эльфийка. — Это отец, значит, послал вас?
— Вемфальский магистр Ордвилл написал письмо нашему фараону, — объяснил Ратотис.
— Каков хитрец, — прошептал Гельгарот.
— Когда это дрейтанец успел стать вемфальцем? — усмехнулся Берослав.
Нетерпеливо звякнув цепями, Абур посмотрел на генерала, ожидая дальнейшего приказа.
— Оставь, — Ратотис махнул ему рукой и вновь посмотрел на Лугнуаду. — Я не понимаю, что здесь происходит, но могу ли узнать цель вашего визита в Осиристан.
— Ваши воры украли наши вещи, а мы пришли и их вернули, — объяснила эльфийка и смело подошла к осирису. — Давайте решим дело миром, а то мне уже надоели эти схватки.
Лугнуада взяла ятаган Ратотиса за лезвие и опустила его. Осирис покорно убрал оружие в ножны.
— Послушайте, генерал, — продолжила Лугнуада. — Вы хотите отвести нас к вашему фараону. Но и мы идём к нему. Давайте, продолжим путь вместе.
Смотря на эльфийку и осириса, Ильдрим ревниво закусил губу.
— Хорошо, — кивнул Ратотис. — Мы мирно сопроводим вас к его высочеству. Но решение вашей судьбы будет за ним.
— Уверен, она уже решена, — прошептал Ильдрим, косясь на связанного Сетифиса.
Двое воинов приказали своим верблюдам опуститься, на их горбы залезли Гельгарот и Натанур. Ильдрим и Лугнуада расположились на верблюде Ратотиса. Отказавшись от помощи осирисов и не желая доверять им пленного вора, Берослав оседлал своего оленя. Караван направился на юг, в то время как солнце склонялось к западу.
— Впереди оазис, — сообщи Ратотис. — Остановимся там. Пополним запасы воды и переночуем.
— Нам вода не нужна, — сказала на то Лугнуада.
— Вы, вероятно, не бывали ранее в пустыне, — весело прищурился осиристанский генерал.
Вместо ответа эльфийка взяла флягу и принялась лить воду в песок. Ратотис с удивлением и негодованием смотрел на столь бесполезный и легкомысленный расход жидкости, которая в пустыне ценнее бриллиантов. Будь на месте Лугнуады один из его солдат, тот немедленно получил удар по шее. Но тут генерал поймал себя на мысли, что вода во фляге давно должна была закончиться, а она продолжала литься.
— Это… — Ратотис растерянно указал на волшебный сосуд, — Что такое?
— Вемфальская магия, — объяснил Ильдрим, а затем задал интересующий его вопрос: — Скажите, генерал. Зачем нам ночевать в оазисе? Ведь ночью передвигаться по пустыне куда легче, не так жарко.
— Но не на этом участке, — объяснил Ратотис. — Здесь по ночам вылезают рыжие шакалы. Опасные звери. Уверен, что даже ваша магия не может с ними совладать.
— Я бы поспорил, — не согласился Ильдрим. — Можно попробовать?
— Не нужно, — остановил его Гельгарот, покачивающийся на соседнем верблюде. — Скорость для нас важна. Но и безопасность тоже.
На горизонте появились силуэты пяти пальм. Возницы подогнали верблюдов. Берослав на олене не отставал от них. Вскоре караван приблизился к небольшому озеру, разлившемуся прямо в песках. Увиденные издалека пальмы возвышались над зарослями кактусов и саксаулов. С радостными криками осирисы бросились к воде и принялись наполнять бурдюки. Ильдрим с интересом посмотрел на забор, с четырёх сторон ограждающий оазис. По всей его длине выстроились широкие медные чаши.
— Зачем это нужно? — спросил он у Ратотиса.
— Чтобы отпугивать рыжих шакалов, — объяснил осиристанский генерал. — Вылезая из песка холодными ночами они ужасно боятся огня.
Ратотис достал огниво, чтобы разжечь пламя в чаше, но Ильдрим остановил его.
— Пиригнис! — студент произнёс уже знакомое его спутникам заклинание, сделав жесты, разученные Лугнуадой.
Красные искры приземлились в каждую медную чашу, и в них по очереди вспыхивал огонь.
— Похвально, — произнёс Ратотис.
Но на этом удивление осиристанского генерала вемфальской магией не закончилось. Когда воины расставили палатки и пригласили к себе иноземных попутчиков. Ильдрим извлёк из торбы свою палатку и с помощью Натанура разбил её в тени пальмы. Затем на свет показались пять одеял, и Ратотис прекрасно понимал, что в обычную торбу не влезло бы такое количество громоздких вещей.
— Жаль, что Осиристан так и не заключил с Вемфалией мирный договор, — вздохнул осирис.
Обагрив небо зарёй, солнце наконец зашло. Вемфальцы и эльфийка доели за ужином остатки кармунезийских фруктов. А Берослав, почуяв запах жареного мяса, выпросил у осирисов кусок антилопы и трёх бекасов. Перед тем, как зайти в палатку, Ильдрим окинул взглядом звёздное небо. Вместо левого крыла Руха, виденного из Кармунезии, в Осиристане взору представало правое. На северо-западе студент вновь увидел Льва и Дельфина, что указало на близость Кентавриды. Гигантский Паук по-прежнему плёл паутину над Дворфенбергскими горами. Пробежав глазами по уже виденным созвездиям Скорпиона, Верблюда и Джинна, нависшими над центром Осиристанской пустыни, Ильдрим посмотрел на юг. Там Крокодил раскрыл пасть перед самым носом Павиана, на них с востока задумчиво смотрел Сфинкс. Взгляд студента повернул на запад, где над горизонтом поднимался плавник Акулы. Ильдрим залез в палатку и заснул с мыслями о плавании в далёкую Тритонтиду.
Рёв дракона, уже готового пронзить грудь Брема, оставив треугольную рану, неожиданно смешивается со странным звуком, похожим одновременно на собачий лай, волчий вой и человеческий смех. Открыв глаза, Гельгарот вышел из палатки.
— Вот и рыжие шакалы, — стоящий у костра Ратотис указал на силуэты множества зверей, окруживших оазис.
Хищники лежали на песке и смотрели на путешественников светящимися глазами, в которых Гельгарот угадал голод.
— Даже по одиночке каждый из них опасен, — объяснил Ратотис. — Их ярость не знает границ. А уж целая стая может за короткий миг обглодать живого верблюда. От того даже костей не останется.
— Да, — Гельгарот покачал головой. — Не повезёт тем, кто захочет путешествовать по пустыне, пользуясь прохладой ночи.
С восточной стороны небо залилось утренней зарёй. Заметив красную полосу, шакала постепенно покидали границу оазису и терялись из виду в тёмных песках. Когда солнце показало первые лучи, Гельгарот не увидел ни одного зверя. Вместе с Ратотисом он дождался, когда проснутся их спутники. Осиристанские воины угостили попутчиков ячменными лепёшками и виноградом. Даже Берослав с аппетитом съел сочные плоды, но после всё равно попросил кусок мяса.