Корона руин
Шрифт:
Первое, что я заметил, были веснушки. Их было не так много, как у Миллисент. Они рассыпались по переносице. Совсем как у неё. И, черт возьми, я не хотел этого видеть. Не хотел признавать то, на что смотрел, даже если его скулы были не такими высокими. Не хотел соглашаться с тем, что некогда нарисованные крылья не скрывали знакомых черт: широкий лоб, переходящий в изящную челюсть и слегка заостренный подбородок. Не хотел принимать, что это был почти идентичный прямой нос с едва заметным изгибом на кончике, или что эти чертовы губы в форме лука были такими же.
Каллум выглядел как её брат, и я не мог этого отрицать. Признание этого не наполнило меня шоком, как тогда, когда я наконец увидел Миллисент без краски на лице и волосах.
Всё, что я чувствовал, — это гнев от осознания того, что это значит. От того, насколько всё это было вконец извращено.
Пальцы Каллума замерли. Прошло мгновение, затем он опустил подбородок и открыл глаза, сощурившись в тот самый миг, когда сощурился я.
Я знал, что он не может меня видеть — тени вокруг были густыми, — но он смотрел так, будто видел. Почувствовал ли он мое присутствие? Черт его знает, он отвел взгляд.
Впрочем, в тот момент мне было плевать.
Я позволил теням опасть.
Каллум отпрянул, ударившись затылком о стену. Кровь отхлынула от его лица, губы разомкнулись.
— Здравствуй, Каллум. — Мои губы искривились в подобии улыбки. — Соскучился?
Он не проронил ни слова, но всё его тело было напряжено, как натянутая струна; он смотрел на меня, пытаясь понять, как я здесь оказался. Мне стало интересно, понял ли он, что те тени, которые он видел секунду назад, были мной. Или он решил, что я просто вышел из них на свет дрожащих факелов. Затем его взгляд метнулся мне за спину.
— Иронично, не правда ли? Как мы поменялись местами, — мои слова были тихими, но холодными. — Ты за решеткой, в цепях. А я свободен, без оков.
Его горло дернулось в медленном глотке.
— Если ты думаешь, что это дает тебе преимущество, ты ошибаешься.
— Забавно, — заметил я. — Ты выглядишь невероятно нервным для того, кто считает, что у него на руках есть хоть одна карта.
— А ты всё такой же невыносимо заносчивый, как и всегда, — ответил он, снова оглядываясь влево и вправо от меня.
— Говорят, постоянство — залог успеха. — Я усмехнулся, заметив, как раздулись его ноздри. — К тому же, не хотелось бы тебя разочаровывать.
Мышца на его челюсти дернулась.
— Ты пришел один?
Я не ответил.
Рука, свисавшая с колена, сжалась в кулак, затем расслабилась.
— Сомневаюсь, что ты здесь, чтобы проследить, поел ли я.
— Мне глубоко насрать, ешь ты или нет.
— Тогда зачем ты здесь? — спросил он. — Пришел за своей порцией плоти? Решил отомстить тому, кто вверг тебя в жажду крови?
— Ты думаешь, это произвело на меня такое впечатление, что я потрачу хоть секунду своего времени на планирование мести? — Я рассмеялся, и взгляд Каллума метнулся к факелам по бокам от двери — пламя в них съежилось и затрещало. — Тебе?
Его бледные глаза снова обратились к моим.
— Можешь утверждать, что это не так…
— А ты можешь утверждать, что я тоже ношу маску, — перебил я его. Если он и удивился тому, что я подслушал его разговор с Миллисент, то не подал виду. — И ты будешь прав. Сейчас на мне маска. Маска цивилизованности. И на случай, если ты не заметил… — я положил руки на прутья решетки. — Она дает трещины. Так что я предлагаю сделать наш тет-а-тет коротким и содержательным.
Он выставил подбородок с тем самым чертовски знакомым упрямством.
— Или?
Я позволил частице бурлящей во мне сущности вырваться наружу. Пламя в факелах взревело, заливая его камеру ярким оранжевым светом.
— Или ты не доживешь до момента, когда он придет за тобой.
Каллум переводил взгляд с факелов на меня, нахмурившись.
— Ты забыл, что угрозы смертью — это всего лишь угрозы?
Я издал тихий смешок, и пламя успокоилось.
— Это мы еще посмотрим. — Я склонил голову набок. — Скажи мне, Каллум, пока ты бегал по королевству, как напуганный младенец, ты был в курсе того, что здесь происходило?
Ответом была тишина.
— Ты знаешь, что он сделал? Знаешь, что я сделал с ним? — спросил я. — Я заставил его истекать кровью.
— Ложь, — коротко рассмеялся он.
Я ухмыльнулся.
— А я слышал, что сделал больше. Слышал, я отправил его в стазис.
Он пренебрежительно скривился.
— Как будто ты способен на такое.
— О, еще как способен. — Я выдержал паузу. — А ты знаешь, что он сделал с ней?
В его взгляде промелькнуло нечто похожее на тревогу.
— С твоей сестрой, — выплюнул я, и слова эти горчили, как пепел.
Это заставило его отреагировать. Цепь заскрежетала по камню, когда он подался вперед.
— Где она?
Настал мой черед молчать.
Его грудь тяжело вздымалась.
— Я думал, она будет с тобой.
Я не удостоил его ответом.
— По какой-то причине она… любит тебя, — прошипел он. — Впрочем, она никогда не отличалась мудростью в выборе.
— Например, когда приняла ухаживания Колиса?
— Ты имеешь в виду — когда ответила на его любовь и преданность? — парировал он.
Во рту скопилась желчь.
— Ты правда думаешь, что это он ей предлагал?
— Я знаю, что он предлагал именно это.
Я пристально посмотрел на него. Он не просто произнес эти слова. Он клялся ими без колебаний, с неким благоговением. Был велик шанс, что он действительно в это верил. И это было еще более отвратительно, потому что даже из того немногого, что я знал о Сотории и Колисе, я не мог постичь, как он может считать чувства и поступки Колиса хотя бы отдаленно приемлемыми.
Но это сейчас не имело значения.
— Ты знаешь Колиса лучше всех, — констатировал я.
В глазах этого ублюдка вспыхнуло что-то вроде гордости.
— Так что, даже если ты был занят тем, что получал по заднице от Миллисент, — продолжал я, и гордость в его взгляде мгновенно испарилась, — я уверен, ты знал, где он находится.
Он снова решил поиграть в молчанку.
— Я знаю, что ты пытался пробраться в Пенсдурт, — сказал я, вспоминая слова Кирана. — Ты в курсе, что Пенсдурта больше нет?