Крейсерство Сэмтера и Алабамы
Шрифт:
Четвергъ, ноября 21. Облачно, съ небольшимъ дождемъ. Вынулъ заряды изъ орудiй и вновь вложилъ ихъ; осмотрено и приведено въ порядокъ ручное оружiе. По обимъ сторонамъ шканцевъ размстилъ нсколько бочекъ съ соленою провизiей, для удиферентованiя судна. Оно сидитъ на носъ одинъ или два дюйма. Шлюпки подвозятъ воду. Переложилъ швартовы, чтобы быть въ готовности сняться. Тороплю своего механика. Боюсь каждую минуту, чтобы не пришло другое непрiятельское судно. Утромъ губернаторъ отправился обратно въ фортъ де-Франсъ на Acheron', который возвратился посл полудня. Послалъ туда письмо, жалуясь на непрiятеля, который попрежнему не уважаетъ нейтралитетъ порта. Механикъ не готовъ и мы вынуждены отложить еще на день.
К. Ш. Пароходъ Сэмтеръ. С. Пьерръ.
Ноября 21, 1861.
Сэръ, — Я считаю своимъ долгомъ протестовать противъ непрiятельскаго военнаго винтоваго корвета Iroquois, продолжающаго нарушать нейтралитетъ порта и мое право убжища.
Судно это, постыдно пренебрегая предостереженiями его превосходительства, губернатора, каждую ночь, подъ прикрытiемъ темноты, подходитъ на разстоянiе 1 1/2 миль и мене отъ мста моей стоянки. Въ послднюю ночь, въ 9 час. веч., при блеск молнiи, я съ своей палубы могъ видть его простыми глазами, а ночь была настолько темна, что судно не подъ парусами могло быть видимо не дале, какъ въ 1 или 1 1/4 мили.
Кром того, я долженъ сообщить вамъ, что вчера, среди благо дня, дв нбольшiя шлюпки, отправившiяся съ берега, пристали къ непрiятелю и, отваливъ отъ него, одна пошла къ N, а другая къ S оконечности порта.
Имю честь и проч.
(Подписалъ) Сэмсъ.
Г-ну Дюшаксель, командиру парохода Е. Ф. В. Acheron.
Пятница, ноября 22. Непрiятель въ 2 1/2 миляхъ. Машина будетъ сегодня готова, и съ Божiею помощью ночью думаю выйти. Написалъ командиру Acheron'а отвтъ на ршенiе, принятое губернаторомъ.
К. Ш. Пароходъ Сэмтеръ. С. Пьерръ.
Ноября 22, 1861.
Сэръ, — Я имлъ честь получить ваше письмо отъ вчерашняго числа, въ которомъ вы сообщаете мн мннiе губернатора Мартиники касательно охраненiя могего права убжища въ водахъ этого острова; съ сожалнiемъ я долженъ сказать, что мннiе это кажется мн несогласнымъ съ требованiями международнаго права. Губернаторъ говоритъ: «въ его намренiя вовсе не входитъ имть надъ непрiятелемъ, днемъ и ночью, такой бдительный надзоръ, какого вы (я) требуете». Вы съ своей стороны пишете мн, что «мы должны врить въ строгое исполненiе общанiя даваемаго командиромъ военнаго судна Американскаго Союза до тхъ поръ, пока не убдимся въ противномъ.» Изъ этихъ словъ видно, что единственнымъ обезпеченiемъ противъ блокады непрiятелемъ мн должно служить простое общанiе его держаться въ разстоянiи морской мили отъ берега; губернаторъ же, между тмъ, не обязанъ наблюдать, ни днемъ ни ночью, чтобы общанiе это было выполняемо. Въ дополненiе къ высказаннымъ мною вчера фактамъ, я могу прибавить свднiе, полученное мною отъ одного изъ моихъ офицеровъ, который прогуливаясь вчера вечеромъ въ сверныхъ окрестностяхъ города, видлъ дв восьми-весельныя шлюпки, съ гребцами, одтыми въ темное платье, и въ такихъ же фуражкахъ, какiя обыкновенно носятъ матросы Соединенныхъ Штатовъ; шлюпки спокойно гребли къ берегу. Онъ ясно слышалъ разговоръ на англiйскомъ язык; одинъ говорилъ: «(Генрихъ) Harry, вотъ оно, я его вижу», подразумвая безъ сомннiя мое судно. Шлюпкамъ этимъ, по всей вроятности, приказано подать сигналъ, какъ только он замтятъ мое движенiе. При всемъ моемъ уваженiи къ его превосходительству я не могу видть никакой разницы между нарушенiемъ нейтралитета самимъ судномъ и его шлюпками. При отсутствiи строгаго надзора, днемъ и ночью, оказываемое мн покровительство весьма близко походитъ на то, которое оказалъ бы волкъ ягненку. Посылая шлюпки свои наблюдать за мной, въ особенности ночью, непрiятель производитъ военныя дйствiя. Я имю одинаковое право требовать, чтобы шлюпки его, такъ же какъ и самъ онъ, не подходили ближе морской мили, и не желаю вовсе полагаться на его общанiе не нарушать правъ моихъ. Казалось бы, слдовательно, въ особенности при извстности упомянутыхъ мною фактовъ, что Францiя обязана имть строгiй надзоръ на своихъ моряхъ, «какъ ночью такъ и днемъ», въ томъ случа когда непрiятельскiй крейсеръ блокируетъ судно дружественнаго ей воюющаго, укрывающееся въ этихъ водахъ по праву предоставленному международными законами. Поэтому я буду почтительнйшее просить васъ поставить караульныя шлюпки по обимъ сторонамъ порта, для предупрежденiя повторенiя тхъ враждебныхъ дйствiй, какiя были предприняты противъ меня вчера; въ случа же если вамъ не угодно будетъ исполнить этого, то вы позволите мн вооружить мои шлюпки и схватить непрiятеля при первомъ подобномъ подступ. Кажется совершенно ясно, что я или долженъ быть охраняемъ, или защищать себя самъ. Затмъ, находиться въ постоянномъ сношенiи съ берегомъ посредствомъ своихъ или другихъ шлюпокъ есть явное нарушенiе нейтралитета. Если ему нужна провизiя, то обязанность его придти за ней, придя же, онъ долженъ бросить якорь и тогда обязанъ согласиться на условiе выжидать 24 часа посл моего отправленiя. Оставаться же въ мор, получая съ берега вс необходимые запасы и посылая кром того шлюпки свои наблюдать за мной — это только увертка съ его стороны, и противъ нея я тоже протестую. Надюсь вы извините меня что я занялъ такъ много вашего времени этимъ длиннымъ письмомъ, но я счелъ своимъ долгомъ обстоятельно высказаться по этому вопросу. При первой возможности я намренъ выйти въ море, и въ случа если сигналы поданные непрiятельскими или другими шлюпками, находящимися на моряхъ Францiи, будутъ причиной кроваваго столкновенiя моего съ противникомъ вдвое сильнйшимъ, я желаю, чтобы правительство мое знало, что я протестовалъ противъ недружелюбнаго взгляда, усвоеннаго губернаторомъ, заявляющимъ мн, что «въ его намренiя не входитъ имть надъ Iroquois днемъ и ночью тотъ бдительный надзоръ, котораго вы (я) требуете».
Имю честь и проч.
(Подписалъ) Сэмсъ.
Г-ну Дюшаксель
Командиру парохода Acheron.
К. Шт. Пароходъ Сэмтеръ. С. Пьерръ.
Ноября 23, 1863.
Серъ, — Имю честь увдомить васъ, что лоцманъ съ непрiятельскаго парохода Iroquois обыкновенно проводитъ время на берегу въ этомъ порт, и послднюю ночь ночевалъ на непрiятельской шкун, ошвартованной у берега, возл англiйскаго барка Barracouta. Я имю самыя врныя доказательства этихъ фактовъ. Теперь же видно что этотъ лоцманъ посланъ непрiятелемъ во французскiя воды наблюдать за моими движенiями и, безъ сомннiя, или снабженъ ракетами, или иметъ другiе какiе-либо условленные сигналы для извщенiя своего судна о моемъ отправленiи. Человкъ этотъ, хотя и простой лоцманъ, лишь временно состоящiй на Iroquois, но въ глазахъ закона онъ, въ настоящую минуту, такой же офицеръ этого судна, какъ и каждый изъ его лейтенантовъ.
Дло это, слдовательно, можетъ быть резюмировано такъ: лейтенантъ съ Iroquois не только постоянно проводитъ время на берегу, но вмсто того чтобы спать въ гостиниц, ночуетъ на другомъ непрiятельскомъ судн, съ цлью боле удобнаго наблюденiя за моими движенiями и извщенiя о нихъ своего судна. И все это допускается властями!
Я почтительнйше и настоятельно протестую противъ нарушенiя моихъ правъ. Какъ я замтилъ вчера, наблюденiе (а тмъ боле съ цлью извщенiя посредствомъ сигналовъ) есть военное дйствiе, а неужели Францiя допуститъ, чтобы непрiятель предпринималъ противъ меня эти дйствiя въ ея водахъ и предъ глазами гражданскихъ и военныхъ властей?
Въ заключенiе я прошу васъ приказать шпiону удалиться на свое судно, а также принять мры, чтобы шкуна, на которой онъ теперь находится, не могла подавать сигналовъ непрiятелю.
Имю честь быть и проч.
(подписалъ) Сэмсъ.
Г-ну Дюшаксель
Командиру парохода Е. Ф. В. Acheron.
Перевязывали брашпиль. Приняли немного воды. Вчера вечеромъ, между 8 и 9 часами, механикъ, будучи на берегу возл N оконечности города, видлъ двухъ человкъ съ Iroquois и слышалъ какъ одинъ изъ нихъ сказалъ: «Harry! Вотъ оно, я его вижу!», намекая безъ сомннiя на наше судно. Съ наступленiемъ вечера насъ очень безпокоило состоянiе погоды и въ первый разъ въ теченiе пяти или шести дней мы имли прекрасную звздную ночь, безъ малйшаго облака. Непрiятель крейсируетъ въ виду; черный дымъ изъ трубы былъ бы виднъ за пять миль, и потому мы принуждены отложить попытку.
Суббота, ноября 23. Прекрасное ясное утро со всми признаками установившейся погоды. Роскошныя звздныя ночи и ясные дни хотя и прiятны для любителей природы, но не такая погода нужна намъ, чтобы убжать отъ блокирующаго противника, крейсирующаго въ виду и внимательно слдящаго за малйшими нашими движенiями. Но надо потерпть и выждать время. Въ продолженiе 24-хъ часовъ нсколько судовъ вышло и пришло въ портъ. Непрiятель въ мор, какъ и прежде.
Къ полудню показались облака и пошелъ маленькiй дождь; я сильно сталъ надяться на облачную темную ночь. Луна не взойдетъ ране семи минутъ 12-го, и если еще въ добавокъ появится нсколько облаковъ, то ночь будетъ достаточно темною; въ этихъ тропическихъ странахъ, гд каждая почти звзда есть луна, темноты быть не можетъ при ясномъ неб. Но съ теченiемъ дня надежды мои все боле и боле ослабвали, такъ какъ къ закату солнца облака постепенно исчезли, и ночь общала быть такою же свтлою и ясною, какъ предыдущая. Венера казалась вдвое больше обыкновеннаго и въ теченiе трехъ часовъ по захожденiи солнца издавала свтъ немного слабе луннаго въ сверныхъ широтахъ.
Несмотря однако на эти неблагопрiятныя обстоятельства я ршился попытаться, чтобы не возбудить подозрнiя городскихъ жителей, которые были постоянно на сторож. За пять минутъ до вечерней восьми часовой заревой пушки, я приказалъ выпустить канатъ и, обрубивъ швартовы, далъ ходъ. Непрiятель былъ у меня на правомъ крамбол и шелъ по направленiю къ сверной части рейда; я взялъ курсъ на южную оконечность, давъ полный ходъ.
Такъ тщательно слдили за нами въ город, что не посплъ я сдлать 20 ярдовъ какъ въ воздух раздался крикъ, и слышно было смшенiе голосовъ напоминавшее собою Вавилонское столпотворенiе. Подходя къ французскому военному пароходу Acheron я замтилъ что стоявшая въ порт американская шкуна жгла фалшвейеръ; зная что сигналъ этотъ долженъ означать направленiе которымъ мы пошли, я прошелъ еще нсколько ярдовъ и вернулся назадъ подъ прикрытiе берега, остановясь разъ или два, чтобъ убдиться что непрiятель, по поданному ему сигналу, пошелъ въ противоположенную сторону. Затмъ, лишь только было возможно (такъ какъ механику надо было время для охлажденiя разогрвшихся подшипниковъ, что было для меня дйствительно тяжелою минутой), я приказалъ дать полный ходъ и направился на сверную оконечность острова. По мр того какъ мы къ ней приближались, судьба, казавшаяся сначала такъ неблагопрiятною намъ, начинала улыбаться. Налетвшiй шквалъ съ дождемъ скрылъ нашъ густой и черный дымъ, который больше всего возбуждалъ наши опасенiя.
Въ продолженiе перваго получаса нашего бгства мы были въ большомъ волненiи; но когда мы отдалились отъ берега и переставали отличать огни на немъ, мы убдились, что непрiятель поймался на собственную ловушку, и мы удачно его избжали. Я предупреждалъ французское начальство, что нейтралитетъ ихъ будетъ пренебреженъ, и сигналы будутъ поданы. Пославъ своего лоцмана на берегъ и устроивъ сигналы съ американскими шкиперами, командиръ Iroquois постыдно измнилъ данному имъ французскому морскому офицеру общанiю уважать нейтралитетъ порта.
Пароходъ нашъ былъ тяжело загруженъ, но несмотря на это мы быстро подвигались, и въ половин 12-го подошли къ S оконечности Доминика, слдуя вдоль его въ разстоянiи четырехъ или пяти миль отъ берега. За островомъ втеръ стихъ, и мы шли по совершенно гладкому морю. В это время показалась луна; гористыя и живописныя очертанiя острова, нсколько сглаженныя дождями, были окружены облаками, представляя превосходную ночную картину.
Въ спящемъ город Руссо кое-гд показывался огонекъ; под берегомъ намъ встртилась только одна шкуна. Въ два часа ночи, у Сверной оконечности острова, насъ застигъ сильный шквалъ съ дождемъ, принудивъ насъ уменьшить ходъ, и даже остановить машину, такъ какъ за туманомъ не видно было берега.