Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Кровавый спорт
Шрифт:

Я тяну Сесиль и Энрайта к себе. «Пойдёмте со мной по канаве.

Мы соберём мирных жителей, детей. Идите в кусты, направляйтесь в Мачвео. Это юго-запад, вы поняли? Вы знаете, где находится юго-запад?

Энрайт смотрит на меня с недоумением.

«Ищите гору Вамбеса. Ранчо в пяти-шести милях в том направлении», — я делаю жест рукой, похожей на нож. «Если сомневаетесь, поверните направо. Сначала пересечёте реку Локола, а потом выедете на дорогу Мачвео. Понятно?»

Энрайт качает головой. Мне хочется сказать ей, что ранчо рядом с этим грёбаным «Старбаксом». Я поворачиваюсь к Сесиль. «Видишь, Сесиль? Иди к горе, держись правее. Попадёшь на дорогу Мачвео. Следуй по дороге к ранчо».

«Я понимаю», — говорит Сесиль.

«Слушай. Я попрошу Грейди отвести тебя к Махвео. В кустах может быть сложновато. Я говорю тебе это, чтобы, если ты его потеряешь , ты знала, как добраться туда сама».

Я нажимаю на Энрайта, указываю на Сесиль. «Если потеряешь Грейди, следуй за ней ».

Мы переползаем через Пауэлла и Вулфа. Проходим ещё десять ярдов по канаве к Совэ и его водителю. Оба вскинули свои 416-е на плечи и отстреливаются от дульных вспышек. Не знаю, попадают ли они куда-нибудь, но подавляющий огонь лучше, чем ничего. Пауэлл и Вулф бросают «Импалу» и присоединяются к нам.

Я кладу руку на плечо лейтенанта и кричу ему в ухо: «Только одиночные выстрелы, экономьте патроны. Держитесь, пока я не скажу иначе».

Перелезаю через него, разворачиваюсь и тащу за собой Сесиль и Энрайта.

Подростки из грузовика прикрывают раненых мирных жителей, удерживая их под краем канавы. Кэрол Грейди утешает старушку, рука которой висит на перевязи. Четверо других мирных жителей жмутся друг к другу.

Один мужчина садится и поворачивается ко мне. «Ложись!» — я показываю ему рукой.

Пуля, пролетев всю длину рва, попадает ему в спину и проходит навылет. Разбивает ему правую ключицу и обрызгивает нас кровью. Его бросает вперёд, и он падает среди детей. Он зажимает рану свободной рукой. Кровь бьёт не так сильно, как из пожарного шланга, поэтому пуля прошла мимо артерии. Я отрываю его рукав, разрываю надвое. Сминаю половину и затыкаю небольшое входное отверстие на спине. Другую половину комкаю и засовываю в зияющую выходную рану. Я чувствую хруст кости, и мужчина кричит. Я беру его окровавленную руку и кладу её на повязку. «Надавливай на неё». Поворачиваюсь к Сесиль. «Оставайся со мной, подлатаешь его позже».

Солдат, которого подстрелили, помогая мирным жителям с пятитонного грузовика, лежит лицом вверх на асфальте. Его мёртвые глаза блестят в свете костра. Я хватаю его за руку и тащу тело к краю рва. Складываю труп, как мешок с песком, чтобы прикрыть ров вокруг семьи Грейди.

Я прижимаю к себе Сесиль и Энрайта. Прижимаюсь к Грейди.

«Мы уезжаем отсюда», — говорю я Трою Грейди.

«Куда мы идем?»

« Вы ведете мирных жителей в Махвео».

«Махвео? Это пять миль пешком».

«Мы справимся». Я поворачиваюсь к Энрайт. Обнимаю её за плечи, притягиваю к себе и кричу ей в ухо. «У нас две группы гражданских. Эта группа из пятитонки — твоя ответственность. Те, что из минивэна, — Сесиль. Держитесь вместе».

«Мы теперь идем?» — спрашивает Энрайт.

«Не все сразу. Энрайт, ты идёшь первым со своей группой. Возьми с собой Вулфа. Отползи в кусты и спрячься. Грейди, следуй за ними. Подожди, пока Сесиль присоединится к тебе со своей группой, а затем все вместе выходите».

Энрайт идёт на работу, собирает детей и других гражданских. Я хлопаю Сесиль по плечу. «Пошли».

Мы проползаем ещё десять метров. Пули хлещут по кустам слева. Мы видим Дюкасса и молодую женщину, укрывающих четверых детей от минивэна. Жаль, что Вагнер не забрал и детей! Он не должен был никого брать. Забрав беременную женщину, он спас две жизни сразу. На войне сталкиваешься и с жестокостью, и с гуманностью.

В дальнем конце группы — сержант. Он стреляет по вспышкам выстрелов, мерцающим в кустах.

Жар от горящего минивэна обжигает правую сторону моего лица.

Я тяну Сесиль и Дюкасса друг к другу. Обращаюсь к Сесиль: «Это твоя группа.

Бери их сейчас же. Отползай в кусты. Присоединяйся к Грейди и Энрайту.

У вас три вида оружия. У Энрайта и Кэрол Грейди — пистолеты, у Троя Грейди — винтовка.

Сесиль кивает.

«Работай с Грейди и Энрайтом, — говорю я ей. — Отправляй всех в Мачвео, встретимся там».

« Что именно содержится в Machweo, Брид?» — спрашивает Дюкасс.

«Нет времени объяснять. Просто следуй за Сесиль и Грейди. Доберись туда ».

Сесиль ведёт Дюкасса и детей в кусты. Я оглядываюсь назад, вдоль канавы. Сов, его водитель и Пауэлл стреляют. Они прикрывают отход Грейди и Энрайта. Гражданские из пятитонки уже скрылись в лесу.

Я лежу рядом с сержантом. Считаю вспышки выстрелов. Восемь кадров. Справа от себя я вижу капрала, лежащего на шоссе. Он погиб, вылезая из минивэна.

«Отступайте», — говорю я сержанту.

Не знаю, говорит ли он по-английски, но он знает, чего я хочу. Язык тела и интонации голоса — это просто чудеса. Сесиль и Дюкасс исчезли в кустах. Пауэлл, Сов и другие солдаты стреляют по кадру. Мы с сержантом отступаем к ним.

Проходя мимо убитого солдата из пятитонки, я оттаскиваю его тело в канаву. Вытаскиваю из его жилета четыре магазина. Ползу обратно к Пауэллу и передаю ему...

Ему боеприпасы. «Вот. Рождество пришло рано».

У 416-х и М4 одинаковые магазины, одинаковые боеприпасы. Пауэлл забирает у меня магазины и запихивает их себе в жилет.

«Неужели у вас не возникает соблазна предъявить обвинение этим ублюдкам?»

«Это будет долгая ночь. Кадровый состав может позволить себе потери, мы — нет».

Слева от нас среди деревьев мелькают тени.

«Умбали, — говорит Пауэлл. — Они нас обходят с фланга».

Я хватаю Совэ за руку. «Возьми своих людей и отступай к реке. Мы будем прямо за тобой».

Сов не нуждается в подталкиваниях. Он гонит своих троих людей вперёд. Пауэлл стреляет в кусты, где увидел умбали. Когда французы врезаются в кусты, пуля из кадетского корпуса попадает водителю Сов в спину, между лопаток. От удара он падает лицом вниз.

Лейтенант опускается на одно колено и пытается поднять мужчину.

Поделиться с друзьями: