Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лавка древностей. Том 1

Диккенс Чарльз

Шрифт:

«На вкусъ указчика нтъ», говоритъ пословица, и мы должны сказать, какъ ни странно это покажется читателю, что Дикъ вовсе не нравился ни м-съ Уэкльзъ, ни ея старшей дочери. Он смотрли на него, какъ на втренника, зловще качали головой, когда его имя про износилось въ ихъ присутствіи, и отнюдь не поощряли его ухаживаній. Даже самой Софи надоли его любезности: судя по нимъ, нельзя было сказать, чтобы онъ имлъ серьезное намреніе жениться, и она ршилась, наконецъ, заставить его высказаться. Съ этой-то цлью он и устроили вечеръ, на который пригласили Дика и еще одного претендента-садовника Чегса. Садовникъ былъ по-уши влюбленъ въ Софи. Онъ ждалъ самаго ничтожнаго поощренія съ ея стороны, чтобы предложить ей руку и сердце. Неудивительно поэтому, что Софи очень желала, чтобы Дикъ пришелъ на вечеръ, и даже сама снесла ему письмо: «Если онъ, сирчь Дикъ, иметъ достаточно средствъ, чтобы прилично содержать жену, или разсчитываетъ получить наслдство, это выяснится сегодня», говорила м-съ Уэкльзъ своей старшей дочери. «Если онъ въ самомъ дл думаетъ на мн жениться, онъ долженъ сегодня же сдлать мн предложеніе», ршила про себя Софи.

Само собою разумется, что Дикъ не подозрвалъ ихъ замысловъ; явившись въ гости, онъ думалъ только о томъ, какъ бы поискусне разыграть сцену ревности и затять исторію. «Однако, какъ жаль, что Софи такъ мила», не разъ думалось ему, глядя на двушку. «То ли дло, еслибъ на ея мст была сестрица Мелисса, — отъ той не трудно было бы отказаться». Стали собираться гости, пришелъ и другой претендентъ на сердце миссъ Софи. М-ръ Чегсъ явился не одинъ, а съ значительнымъ подкрпленіемъ въ лиц сестрицы, миссъ Чегсъ, которая, войдя въ комнату, бросилась прямо къ Софи, поцловала ее въ об щеки и шепнула на ухо, но такъ, чтобы всмъ было слышно:

— Скажите, милая Софи, не слишкомъ ли рано мы пришли?

— Нисколько, напротивъ, — любезно отвчала молодая хозяйка.

— Если бы вы знали, милочка, какъ я измучилась за этотъ день. Удивляюсь, право, какъ мы не забрались къ вамъ съ четырехъ часовъ. Аликъ такъ меня торопилъ. Вы, пожалуй, не поврите, если я вамъ скажу, что онъ до обда былъ уже во фрак и съ тхъ поръ поминутно смотрлъ на часы и надодалъ мн, что пора идти. Это все изъ-за васъ, моя красавица.

Эта вступительная рчь заставила покраснть и Софи, и м-ра Чегсъ; онъ былъ застнчивъ, какъ барышня. Къ нему на выручку подоспли маменька и старшая сестрица: он принялись осыпать его всевозможными любезностями, а Дикъ Сунвеллеръ остался одинъ. Казалось, Дикъ добился своего: у него было теперь законное основаніе прикинугься обиженнымъ; но, странное дло, онъ на самомъ дл разсердился не на шутку и въ душ посылалъ къ чорту безстыжаго Чегса.

Правда, на сторон Дика было то преимущество, что онъ танцовалъ первую кадриль съ Софи — контрдансъ, какъ танецъ вульгарный, былъ изгнанъ на этомъ вечер, тогда какъ его соперникъ сидлъ въ это время, повся носъ, въ углу и могъ только издали любоваться граціей и красотой его дамы. Кром того, желая показать почтенной семь, осмливавшейся отнестись къ нему такъ неуважительно, съ кмъ она иметъ дло, а можетъ быть, отчасти, и подъ вліяніемъ «розоваго вина», выпитаго имъ въ тотъ день въ огромномъ количеств, Дикъ сталъ выдлывать такія колнца, такъ быстро и ловко вертлъ своихъ дамъ, что все общество пришло въ изумленіе, а одинъ длинноногій кавалеръ, выбравшій себ въ дамы самую крошечную изъ воспитанницъ, даже разинулъ ротъ отъ восторга. Да что ужъ тутъ говорить, когда наша маменька такъ увлеклась его вывертцами, что позабыла отчитать, какъ слдуетъ, тремъ пансіонеркамъ, вздумавшимъ повеселиться отъ души, и невольно подумала, что съ такимъ зятькомъ лицомъ въ грязь не ударишь.

Въ эту критическую минуту миссъ Чегсъ оказалась надежной союзницей брата: она бросала презрительные взгляды на Дика и пользовалась всякимъ удобнымъ случаемъ, чтобы шепнуть Софи на ухо, что она вполн ей сочувствуетъ и понимаетъ, какъ ей должно-быть непріятно танцовать съ такимъ смшнымъ кавалеромъ, что она все время какъ на иголкахъ, боится, какъ бы братъ не приколотилъ его, и умоляла ее взглянуть на Алика, на эти глаза, полные невыразимой любви къ ней и негодованія противъ нахала. Должно быть садовникъ никакъ не могъ совладать съ охватившими его чувствами: кровь бросилась ему даже въ носъ и залила его яркимъ румянцемъ.

— Вы непремнно должны танцовать съ миссъ Чегсъ, обратилась Софи къ Дику, посл того, какъ два раза кряду протанцовала съ его соперникомъ и кокетничала съ нимъ передъ самымъ носомъ у Дика. — Она такая прелестная двушка, да и братъ ея прекрасный молодой человкъ.

— И вдобавокъ влюбленъ въ васъ, судя по тмъ взглядамъ, которые онъ на васъ бросаетъ, пробормоталъ Дикъ.

Тутъ подошла къ сестр миссъ Дженъ — у нихъ уже заране все было условлено.

— Ахъ, Софи, еслибъ ты знала, какъ онъ тебя ревнуетъ, проронила она, какъ будто невзначай.

— Ревнуетъ? какая дерзость! воскликнулъ Дикъ.

— Будьте осторожны, мистеръ Сунвеллеръ, а то какъ бы вамъ не пришлось раскаяться, замтила Дженъ.

— Ахъ, Дженъ, оставь пожалуйста, вмшалась Софи.

— Что оставь? вотъ глупости! Точно мистеръ Чегсъ не можетъ ревновать, если это ему нравится. Ты сама знаешь, что скоро онъ будетъ имть на это больше права, чмъ кто либо другой.

Эта сценка, придуманная съ цлью заставить Дика объясниться въ любви, къ сожалнію, не имла успха. Миссъ Дженъ, отъ природы сварливаго нрава, пересолила, обошлась слишкомъ рзко и этимъ раздражила Дика. Онъ тотчасъ же отошелъ въ сторону, уступая мсто сопернику, но, удаляясь, бросилъ на него вызывающій взглядъ. Тотъ съ негодованіемъ поднялъ брошенную перчатку.

— Вы, кажется, хотли мн что-то сказать, сэръ, спросилъ Чегсъ, слдуя за Дикомъ по пятамъ въ самый уголъ. — Только сдлайте одолженіе, улыбнитесь, чтобы не догадались, въ чемъ дло. Вы изволили что-то сказать, сэръ, переспросилъ Чегсъ.

Мистеръ Сунвеллеръ поглядлъ съ надменной улыбкой на носки своего соперника, потомъ перевелъ глаза на его щиколотку, потомъ на колно, сталъ осматривать его жилетъ и каждую на немъ пуговицу, и только добравшись до его подбородка и носа, взглянулъ ему прямо въ глаза и вдругъ произнесъ:

— Нтъ, сэръ, я ничего не сказалъ.

— Гмъ! Чегсъ посмотрлъ черезъ плечо на публику и снова попросилъ Дика улыбнуться. — Можетъ быть, вы желали мн что-то сказать, сэръ?

— Нтъ, не желалъ.

— Можетъ быть, вы ничего не имете сказать мн въ настоящую минуту? еще разъ спросилъ Чегсъ, начиная злиться.

Вмсто отвта, Дикъ отвелъ глаза отъ лица своего соперника и, начавъ съ носа, скользнулъ по всей правой сторон его тла, внимательно осмотрлъ носки, прошелся вверхъ по всей лвой сторон и, добравшись до глазъ, опять посмотрлъ ему въ упоръ и сказалъ:

— Ничего не имю, сэръ.

— Очень радъ, сэръ, но я надюсь, что если вамъ понадобится сказать мн что нибудь, вы съумете меня найти.

— Мн не трудно будетъ узнать, если понадобится, сэръ.

— Кажется, мы больше ничего не имемъ сказать другъ другу, сэръ?

— Ршительно ничего, сэръ.

Тутъ они еще больше насупились другъ на друга и тмъ кончился ихъ странный поединокъ. Мистеръ Чегсъ поспшилъ пригласить Софи на танецъ и Дикъ услся въ углу въ самомъ дурномъ расположеніи духа.

Какъ нарочно неподалеку отъ него сидла маменька съ старшей дочкой. Он смотрли на танцующихъ. Къ нимъ то-и-дло подбгала миссъ Чегсъ, пользуясь свободной минутой, когда кавалеръ ея длалъ соло, чтобы метнуть какое нибудь колкое словцо по адресу Дика. Рядомъ съ воспитательницами, вытянувшись въ струнку, сидли, на твердыхъ, неудобныхъ табуреткахъ, дв маленькія двочки, глядвшія имъ все время въ глаза: когда маменька и старшая дочь улыбались, двочки тоже улыбались, надясь заслужить одобреніе наставницъ: не тутъ-то было. Старуха всякій разъ гнвно хмурила брови и, наконецъ, объявила, что если он еще разъ позволятъ себ такую дерзость, она тотчасъ же разошлетъ ихъ по домамъ. Эта угроза такъ подйствовала на одну изъ нихъ, боле слабенькую двочку, что она расплакалась и ихъ обихъ тотчасъ же удалили съ вечера. Такая быстрая расправа навела ужасъ и на другихъ дтей.

Поделиться с друзьями: