Лотос и роза
Шрифт:
Лян наблюдал за этим с холодным отвращением: «Алчная свинья! Когда мы очистим Поднебесную от прихвостней Сатаны, таких, как ты, Тун, обезглавят первыми».
Наконец мандарин удовлетворенно кивнул. Дважды хлопнул в ладоши. Дверь отворилась, в проеме появился громила. Тун указал ему на серебро:
— Спрячь надежно.
Телохранитель достал из-за пояса мешок, сгреб туда слитки и исчез так же бесшумно, как появился.
Тун потянулся, расслабляясь. Похотливая улыбка расползалась по лицу.
— Девки здесь молоденькие и тугие, — он облизал мясистые губы. — Не могу дождаться, когда с ними повеселюсь.
Он презрительно хмыкнул, кивнув в сторону Кэрроу и Харгрейвза.
— Слышал, варвары очень быстро кончают. Два-три раза дернется, как курица с отрубленной головой — и все. Пьют молоко — оттого и молоко у них вместо семени течет.
Британцы вопросительно уставились на Ляна. Ждали перевода.
Рискни. Сейчас или никогда.
Лян сделал глубокий вдох и произнес:
— Мандарин интересуется... — голос ровный, бесстрастный, — какую именно деревню вы выбрали для операции. Он рекомендует небольшое удаленное поселение. Меньше риска, что кто-то будет искать пропавших.
Британцы переглянулись.
— Это не его собачье дело, — бросил Кэрроу.
Лян медленно выдохнул. Загнал досаду поглубже.
Не узнал. Попытался — но не узнал.
— Позови маму Чжу, — приказал ему мандарин. — Пора развлекаться.
Лян вышел в коридор, разыскал хозяйку. Коротко озвучил заказ. Сутенерша кивнула с профессиональной улыбкой.
Через некоторое время в комнату вошли четыре девушки. Они двигались медленно, семенящей походкой. Яркие платья шелестели при каждом крошечном шаге.
Лян смотрел на их ноги. Крошечные туфельки из расшитого шелка — размером с детскую ладонь. Ступни, сломанные в детстве, пальцы загнуты под подошву, связанные бинтами. «Золотые лотосы» — так поэтично называли этот обычай калечить женщин ради «красоты».
Воспоминание вспыхнуло, болезненное и острое:
Маленькая Мэйхуа рыдает на циновке. Мать стягивает бинты на крошечных ступнях.
— Мама, больно! Пожалуйста, не надо!
Мать плачет вместе с ней, но продолжает.
— Так надо, доченька. Иначе тебя никто не возьмет замуж.
Лян подсматривает из-за двери, сжимая кулаки. Хочет крикнуть: «Хватит!» Но нельзя. Это женские дела.
В Небесном Царстве бинтование запрещено. Тайпины освободили женщин от этой пытки. Все люди равны перед Небесным Отцом — мужчины и женщины. Бинтование — символ угнетения, которому нет места в новом мире.
Куртизанки приблизились к столу. Две опустились на подушки по обе стороны от мандарина. Третья подсела к Кэрроу, четвертая — к Харгрейвзу.
Они взялись за дело с заученным мастерством. Наливали рисовую водку в крошечные чарки, подкладывали закуски, тихо смеялись, прикрывая ладонями рот.
Четыре жертвы. Проданные. Сломленные. Фальшивые улыбки, пустые глаза.
Мандарин обхватил своих спутниц за талию, притянул ближе. Пробормотал что-то скабрезное. Они засмеялись, изображая смущение.
Харгрейвз раскраснелся — водка была крепкой. Обнял свою куртизанку за плечи, громко расхохотался над собственной шуткой. Девушка улыбалась, наливала ему еще.
Кэрроу молчал. Куртизанка наливала — он пил. Его рука легла ей на талию — но сдержанно, без пьяной страсти остальных.
Мандарин поднялся первым, пошатываясь. Грубо притянул девушек к себе.
— Пошли, — бросил он. — Пора повеселиться как следует.
Он повел их за ширму, где располагалась ниша с кроватью. Послышался смех, шорох одеяний, затем приглушенный вскрик.
Харгрейвз поднялся следом, тяжело опираясь на стол.
— Пора опробовать местных цыпочек! — Он похлопал себя по жилету. — Кэрроу, надеюсь ты захватил «французские письма»? Или спросить у мадам?
Кэрроу достал маленький кожаный футляр из внутреннего кармана, показал.
— Всегда при себе. Еще не хватало подцепить какую-нибудь дрянь.
— Разумно, — кивнул Харгрейвз. — Ну же, не томи красотку. Иди, развлекайся.
Обернулся к Ляну, небрежно махнул рукой:
— Переводчик нам больше не нужен. Можешь идти.
Варвары с куртизанками скрылись за ширмами. Лян остался один.
Он сидел, прислушиваясь. Последняя, отчаянная надежда: вдруг они заговорят. Вдруг упомянут название деревни.
Глупо. Они пьяны. Заняты. Не будут обсуждать дела.
Но другого шанса не было.
Из-за ширм доносился скрип кроватей, тяжелое сопение, заученные стоны куртизанок. «Господин такой сильный...» — профессиональная лесть.
Бесполезно.
Лян сжал кулаки.
Где-то там — деревня, название которой я не знаю. Двадцать женщин, которые пока еще свободны. Пока...
Я должен это остановить!
Дверь тихо скрипнула. Лян замер, тело инстинктивно напряглось.
На пороге стояла девушка.
Она была моложе остальных. Нежное лицо, большие глаза, персиковый румянец на щеках. Ее красоту еще не успели похоронить под слоями белил. Блестящие волосы, собранные в простую прическу. Голубое платье, почти скромное по меркам борделя.
Она была... красивой. Очень красивой.
И шла прямо к нему.
Семенящая походка на искалеченных ногах, но в ней была какая-то грация — она научилась превращать увечье в танец.
— Господин один? — тихо спросила она. — Мама Чжу послала меня составить вам компанию.
Села на подушку рядом с ним. Взяла бутылку, наполнила чарку. Протянула ему, застенчиво улыбаясь.
— Я только переводчик. — Лян не взял чарку. — За меня не заплатили.
Она удивленно моргнула.
— ...Но... мама сказала...
Бросила взгляд на ширмы, за которыми продолжалось «веселье», затем снова посмотрела на него.
— Вы красивый, — произнесла она. — Я согласна... бесплатно.
Она сидела рядом — слишком близко. Длинные ресницы отбрасывали тени на щеку. Нежный румянец, тонкие волоски у виска. Изящное маленькое ухо — почти прозрачное на свету.