Ложечник
Шрифт:
— А иначе никак? — спросил Янис.
— Никак, молодой господин. — Она отнесла одежду в коридор и вернулась за одеялом.
— А об одеяле не беспокойтесь. Я что-нибудь придумаю. — Она залилась румянцем. — Но господину Кундеру об этом знать необязательно.
Сапоги она оставила.
— А носки? — крикнул Янис ей вслед.
Но Грета уже спускалась по лестнице. Чистые носки нашлись на кровати. Белые и очень уж тонкие.
Кузены ожидали его, сидя на диване с львиной головой. Золотые глаза искоса поглядывали из-за плеча Ассерика. Силка сидела на стуле темного дерева, и такой же стул был приготовлен для Яниса.
— Наконец-то, — удовлетворенно оглядел его Ассерик. — Так гораздо чище. Вполне приличный вид. — Он пробежался глазами по одежде Яниса. — Если не считать сапог. Боюсь, придется заказывать новые.
— Пока повременим, — возразил Кундер. — Всё это и так обошлось нам недешево.
Янис сел на стул.
— Если мы правильно поняли, ты мало знаешь о своем прошлом, — начал Ассерик.
— Господин Дабберталь уверяет, что тебя ничему не учили. — Притом намеренно!
Янис потер ногу. Новые штаны кололись.
— Я умею вырезать ложки, — не согласился он, — и подписывать ярлыки.
Ассерик кашлянул.
— Вот именно. Ложки и ярлыки, к этому мы еще вернемся. Позволь мне сначала рассказать о твоих отце с матерью, тебе ведь не терпится знать, правда? — И он замолчал.
— Правда, — подтвердил Янис, подумав, что Ассерик ждет от него ответа.
— Вы родились здесь, — торжественно объявил Ассерик.
— Прямо в гостиной? — удивился Янис.
— Что за мысль! — возмутился Кундер. — В поместье Холдер, мальчик мой, вот что брат Ассерик имеет в виду.
— Нас при этом не было, — продолжал Ассерик. — Но нас оповестили о вашем рождении, и мы возрадовались!
— Мы послали вам куклу и лошадку на палке, — добавил Кундер. — А для вашей матери бутылку яичного ликера…
— Что такое лошадка на палке?
— Палка, на которую надета лошадиная голова, — раздраженно ответил Кундер.
Этот ответ только пробудил любопытство Яниса, но он не стал спрашивать дальше, и про яичный ликер тоже. Было очевидно, что Кундер вопросов не жалует.
Ассерик положил ногу на ногу и обхватил верхнюю коленку руками.
— Первые недели вы росли вместе. Ваша мать взяла для вас няньку, пожилую опытную даму. Казалось бы, на такую женщину можно положиться. Но однажды эта дама…
— Эта нянька, — поправил Кундер.
— …недоглядела, — закончил Ассерик. — Оставила вас в саду без присмотра. Двух младенцев!
— Совершенно непростительно, — поддакнул Кундер.
— И вот тогда-то это и случилось, — сказал Ассерик. — Тебя украли.
— Какой-то старик, — уточнил Кундер. — Схватил тебя и бесследно исчез! Похититель младенцев! Можешь мне поверить, тебя искали. Прочесали всю округу, до самых гор, но безрезультатно.
«Похититель младенцев» прозвучало страшно.
— Он хотел меня спасти, — попытался Янис сгладить впечатление. — Он верил в Великую хворь.
— Чепуха! — оборвал Кундер. — Он просто тебя украл.
— Это был настоящий удар, — деликатно шмыгнул носом Ассерик. — Вскоре после этого твои родители умерли. Один за другим, чуть ли не в один и тот же день.
— Испорченный карп, — брякнул Кундер. — Которого принес один рыбак с востока.
— Испорченный карп и горе, — поправил его Ассерик. — Убийственное сочетание.
Силка качнулась вместе со стулом назад.
— Перестань качаться на стуле! — рявкнул Кундер. — Сколько раз тебе говорить? — Он дождался, пока она сядет прямо, и продолжил: — Мы взяли на себя управление владениями семьи Холдерлинг, — снова повернулся он к Янису, — и стали заботиться о Силке.
— Мы, конечно, продолжили поиски, которые начали еще ваши родители, — заверил Ассерик. — Увы, тщетно. Но, несмотря на многочисленные неудачи, мы отказывались сдаваться и подбадривали друг друга. Силке мы даже не говорили, что у нее есть брат — ей и так было грустно расти без отца и матери. Между собой мы договорились, что сообщим ей о тебе, когда ты найдешься.
— Так и произошло, — подтвердил Кундер. — К нашему большому удивлению, мы получили известие от господина Дабберталя, человека, о котором раньше ничего не слышали. Он сказал, что видел мальчика, который выглядит как вылитый Холдерлинг.
— Не мог он меня раньше видеть, — буркнул Янис. — Он просто явился на скалу среди ночи и…
— Как бы то ни было, — остановил его Кундер. — Он тебя нашел.
Ассерик поправил воротник.
— Мы очень беспокоились. Всё оказалось еще хуже, чем мы думали. Нам сообщили, что живешь ты в хижине, тебя заставляют работать, и прочие ужасы.
— Я делал ложки, — попытался объяснить Янис. — С цветами и животными. У меня есть резцы и ножи, и если вы дадите мне дерево…
— Ножи? — оживился Кундер. — А ты умеешь с ними обращаться?
— У вас здесь есть древесина? — спросил в ответ Янис и сам посмеялся над своей глупостью: конечно, дерева в этом доме навалом, в каждой комнате стоят шкафы и диваны, стулья и столы. — Такая древесина, из которой можно вырезать, — уточнил он. — Если дадите мне кусок дерева, я покажу, как делаю ложки.
— Это ни к чему, — сказал Ассеррик. — Тебе больше незачем обременять себя примитивным физическим трудом. Но инструменты можешь оставить. Мальчики ведь любят ножи, правда?
— Мы тоже были молодыми, — подхватил Кундер.
— И любили приключения! — воскликнул Ассерик.
Поверить в это было трудно. Ассерик был какой-то закостенелый и чересчур худой. На нем были облегающие штаны, высокие сапоги и черный сюртук с блестящими пуговицами. На шее был повязан платок. Кундер был полный. У него лоснились щеки и имелся второй подбородок, а сюртук еле сходился на животе. Оба они выглядели такими серьезными и так мало походили на мальчиков, что представить, как они ввязываются в какие-нибудь приключения, было совершенно невозможно.
Кузены встали.
— На сегодня достаточно, — объявил Ассерик. — Пусть всё это сперва уложится у тебя в голове.
— Еще кое-что, — добавил Кундер. — Мы будем называть тебя именем, которым тебя нарекли твои родители. Твое настоящее имя — Фолкер Людгер Рулеф Холдерлинг.
— Меня зовут Янис, — поправил Янис.
— Это уже в прошлом, — отмахнулся Кундер.
Ассерик улыбнулся Силке.
— Покажи Фолкеру конюшню. Пусть посмотрит, куда мы определили его собаку.
Янис хотел еще спросить, как Схенкельман, или Дабберталь, как называли его кузены, нашел хижину. И давно ли они узнали, где он. И что случилось с Фридом. Но, прежде чем он успел задать хотя бы один из вопросов, кузены удалились из гостиной.