Любовь и пряный латте
Шрифт:
– …и с криком вылетел из воды.
– Потому что мне в палец вонзился ржавый рыболовный крючок! – возмущается он.
– Да, но нести тебя пришлось не из-за травмы. Ты оказался у меня на плечах, потому что плакал и трясся от страха, что подхватишь столбняк.
– Что вполне оправданно, – пытается парировать он.
– Крючок едва тебя зацепил. Даже кровь не текла, – смеюсь я. – Ничто не мешало тебе идти самому.
– А к доктору вы сходили? – спрашивает Дороти, и я вспоминаю, что мы здесь не одни.
– Эллис, не смей, – быстро говорит Купер.
– Три раза! – я сдаю его с потрохами. – За неделю он успел три раза сходить в больницу, говорил, что врач ошибается. Он был уверен, что умирает.
Дороти смеется вместе со мной, а Купер с силой сжимает мне бедра, отчего у меня внутри все вспыхивает, как от огня.
– Да-да, – усмехается он и качает головой. – Ненавижу тебя.
Его слова моментально возвращают меня в реальность. Купер меня не видит, но я киваю и тихо, уже без всякой улыбки говорю:
– Да, я знаю.
И это невыносимо, как бы я ни пыталась убедить себя, что мне все равно.
Мы наконец выходим на парковку; мы с Дороти и Харли ждем, пока Купер сбегает за мешком яблок для них, раз уж сбор сегодня не удался.
– Дороти, было очень приятно с вами познакомиться, – говорю я после того, как Купер отдает ей яблоки.
– Мне с вами тоже, очень приятно, – отвечает она.
Дороти заталкивает внука в машину, и они уезжают. Купер со мной на плечах заходит в домик и направляется в каморку для персонала.
– Садись, – говорит он, кивнув на стул. – Я сейчас вернусь.
– Л-ладно…
Через пять минут Купер возвращается с аптечкой и пачкой льда, завернутой в тонкое полотенце. Он садится на стул напротив, пододвигается чуть ближе и, кивнув на мою ногу, хлопает себя по бедру.
Я неохотно поднимаю ногу. Купер берет ее в руки, снимает с меня ботинок и бросает его на пол. Потом задирает штанину, и от легких касаний его пальцев меня пробирает дрожь.
– Я и сама могу, – говорю я.
Он бросает на меня выразительный взгляд из-под густых ресниц.
Я отвожу взгляд, потому что в противном случае эти гипнотические глаза меня с ума сведут.
– Где болит? – спрашивает он.
Я показываю на лодыжку. Он кивает, прикладывает к этому месту лед и откашливается.
– Извини, – говорит он.
– За что?
– Я не должен был отходить от лестницы, тем более когда этот Харли носился вокруг. Я не подумал.
– А. – Почему-то я подумала, что он хочет извиниться за свое недавнее поведение. Я подумала, что, наверное, мы снова сможем стать друзьями. Я понадеялась, что мы снова сможем стать друзьями. – Ничего страшного. Я уверена, завтра мне уже станет лучше.
Купер кивает, но вид у него все равно виноватый.
– К тому же ты спас мне жизнь, – говорю я.
– Сомневаюсь, что ты бы погибла, – отвечает он, едва заметно улыбнувшись.
Я пожимаю плечами.
– А вдруг. Но мы уже никогда не узнаем.
Купер убирает лед и кладет его на стол, достает бинт и начинает обматывать мне ногу, сначала стопу, потом лодыжку.
Потом отдает мне лед.
– Лучше подержи его подольше. Двадцать минут со льдом, двадцать без него.
– Хорошо. Спасибо.
Купер встает и протягивает мне руки. Я смотрю на его ладони и вижу шрам на левом большом пальце: он обжегся о противень в прошлый раз, когда я была здесь. Теперь шрам выцвел – стал белым, а не ярко-розовым, – но никуда не исчез. Очередное напоминание о том, что прежде все было иначе.
Я беру Купера за руки и стараюсь не обращать внимания на легкую дрожь, которую вызывает во мне его прикосновение. И когда Купер помогает мне встать на ноги, что-то во мне переворачивается, и, совершенно не подумав, неожиданно для себя я говорю:
– Может… пойдем поедим тако после того, как закончим с моей ногой?
Он не сразу отвечает, а пристально смотрит на меня, как будто изучает; у меня горят щеки, и я мысленно себя ругаю. Да, сегодня он мне помог, но это никак не отменяет того, что он шарахался от меня с тех пор, как я сюда приехала, и теперь мне стыдно за свой порыв.
– Тако? – наконец переспрашивает он, его лицо в этот момент не выражает абсолютно ничего.
Я разглядываю футболку Купера, чтобы не смотреть в эти умопомрачительные глаза, и гадаю, стоит ли предложить забыть все, что я сказала. Может, сказать, что пошутила, и он поверит?
– Ну… да. Можем пойти в то милое кафе, куда ходили каждый день после озера.
– Оно закрылось, – говорит он бесцветным тоном и отпускает мои руки. – Там теперь мороженое продают.
Он делает шаг назад, не глядя на меня, и я чувствую, что между нами снова выросла стена.
– Я лучше пойду.
Я киваю. Надеюсь, что достаточно естественно себя веду.
– Понятно. Ладно, хорошо. Спасибо, что помог.
– Не за что. – Он проводит рукой по волосам и продолжает разглядывать пол. – Извини еще раз, что так вышло. Еще увидимся, Эллис.
Я падаю на стул, стоит только ему выйти за порог. Все мои попытки наладить отношения лежат теперь разбитые на полу каморки для персонала.
Глава 8
Придя в школу в понедельник утром, мы со Слоаной увидели, что все стены увешаны плакатами на тему грядущего школьного бала. Волнение витает в воздухе. Во всех классах слышатся шепотки про свидания и танцы. Все уже строят планы на праздничный день, а девочки в поисках «того самого» платья листают ленты онлайн-магазинов.
Однако к среде фоновый гул стихает, потому что все замирают в ожидании того, кто первым наберется храбрости и пригласит кого-нибудь.
А я тем временем думаю только о том, как с больной ногой добраться из точки А до точки Б и не опоздать.
Джейк ставит мой поднос с обедом на стол и пропускает меня на место, прежде чем сесть самому.
– Ого, какой ты галантный, даже обед принес своей леди, – ухмыляется Слизень. Джейк показывает ему средний палец. Всю неделю он таскал за мной рюкзак и сменную обувь, пока я хромала от одного класса до другого. Опухоль на лодыжке спала, но мне все еще больно наступать на ногу. В целом, я могла бы и сама носить свои вещи, но Джейк настоял на том, чтобы помочь. Не знаю, правда, галантность ли тому причиной. Он стабильно опаздывает на все свои уроки, пока ходит за мной из класса в класс.