Люди города Ура
Шрифт:
Все свидетели — не из числа обычных зависимых людей «фирмы», возможно, они соседи Наннамансума. Пожалуй, это тот же Наннамансум, который написал письмо U.16826, UET V, 76 (о нем уже было сказано), —это означало бы, что он не жил постоянно в Уре, чем может объясняться и необычный состав свидетелей. [356]
Участие в деле жены Наннамансума объясняется, надо думать, тем, что раб, собственно, принадлежал ей (как часть приданого; или он мальчик-слуга? Маловероятно, чтобы взрослый раб мог оставаться во владении женщины). Отметим, что среди свидетелей есть по крайней мере один человек, официально не имевший отца (ЦиллиАмуррум, сын женщиныУммиремет: если бы та была, например, вдовой, это не помешало бы ЦиллиАмурруму назвать свое отчество, ср. ниже, № 17, UET V, 204); может быть, таких свидетелей даже два (еще ПузурНумушда, сын Лалики). [357] Это может означать, что они были дети жриц, а в данном случае привлекались в свидетели не потому ли, что жена Наннамансума сама была жрицей? Или — и это, пожалуй, вероятнее — они привлечены как профессиональные свидетели, так как в Уре из людей, не имевших общественного положения, нередко вербовались свидетели, готовые подтвердить что угодно. В таком случае, более вероятно, что это сыновья гетер — ведь в качестве сыновей жриц они скорее всего назвали бы сан своей матери или назвались «людьми богини»?
356
Ср. еще документ Наннамансума из архива ПузурДаму (U. 16830, UET V, 323) о займе: «10 сиклей серебра (10 g'in babbar kubabbar!) без начета (su-lal nu-tuku) от Наннамансума занял На…; 1 голову рабыни, Алиахи именем, залогом ему назвал» (ku[g]-pud-du in-na-dug 4— ошибка: kug-pud x– (d)u по-аккадски значит sebertu— «серебряный лом», писец же имеет в виду sepertu, sapartu— «залог»); «серебро (тем самым) будет (как бы) прибавляться (?). Когда вернет ему серебро, рабыню его (!) освободишь» (ba-ab-du 8– un!). Писец попался не из грамотных! Оказывается, Наннамансум был еще и ростовщик. О положении домашних рабынь-заложниц см. ниже. Есть основание думать, что кредиторы часто сожительствовали даже с заложницами, не бывшими ранее рабынями, сожительство же с рабынями, как своими, так и заложенными, было едва ли не правилом.
357
Lal'iki, вероятно, женское имя (означает «твои (ж. р.) прелести», «твоя (ж. р.) зрелость»); «твои» может относиться к самой носительнице имени или к какой-то богине. (В честь богини ИштарИнаны имена давались и мужчинам, но это исключение.) Надо отметить, что гораздо чаще встречается, еще и в шумерские времена, аккадское имя Lali(пишется La-NI, La-l'i) «моя прелесть», также Lalum— «прелесть», типичное ласкательное имя, нередко мужское.
О хозяйственном положении Илиэриша этот документ нам, конечно, сказать ничего не может: то, что он был человеком состоятельным, из тех, кто мог позволить себе иметь даже несколько рабов, было ясно и так.
Илиэриш совместно с неким Ахитабумом (в тексте описка: A-hi-bu-um) выступает как арендатор еще в одном, недатированном документе, содержание которого не до конца ясно из-за повреждения текста:
17) UET V, 204, наем склада (?):
«Помещение (?) для склада… [358] на 300 гур (свыше 10 тыс. л. — И. Д.) у Ведумбуллита нанял (!) Ахи<та)бум и Илиэриш. В начале месяца ab-'ed [359] помещение в целости им отдаст (так! Нередкая ошибка вместо „ему отдадут“!); 1 мину (= 60 сиклей) серебра он (!) отвесит… [360] Именем их царя он поклялся. Наннамансум, сын Нурилишу, Синикишам, сын Лу[…], Цилли-Амуррум, Аттайа, сын УрШульпаэ, Ибашшиили, сын Вакар-(?)или. Месяц ab-'ed».
358
Читать: 'e(?)х-gаг/ gur(?) nam-5 su-si.
359
Вместо КА.КAL, возможно, читать sag(!). e (!) «к началу»; имеется в виду месяц ab-'ed будущего года?
360
Следующее условие мне непонятно: su-bat i-s`a-la-hu-'u-ma'a(?)-bi a-sag-(g)a 'ib-si-si, вероятно, «жилье когда он опрыскает водой, то наемную плату (за н)его на поле возместит».
Похоже, что нанимателя только формально два: либо один из них партнер недействующий (по болезни или по старости), либо зачем-то понадобившееся подставное лицо. [361]
Хотелось бы считать, что свидетель ЦиллиАмуррум — тот же, что в № 16, и что Наннамансум и Аттайа [362] — те самые, которые известны нам и по другим документам архива U.16826. Но доказать это невозможно, поскольку данный текст — один из немногих, где указаны отчества.
361
Больше Илиэриш в документах архива не появляется, если только не считать, что это он обеднел и в 1807 г. занял несколько больше сикля серебра с ростом в 20 % у какого-то Илиишмеани; двое из свидетелей этой сделки могли бы принадлежать к дому Имликума и его родных клиентов — или быть их тезками. К сожалению, документ, о котором идет речь (UET V, 339), утерял экспедиционный номер.
362
См. следующий раздел V.
V
Деятельность Илушумубаллита, Имликума и Аттайи.
Прежде чем перейти к более активным жителям домов «Патерностер роу, 4–8/10», известным по находкам документов U.16827—16828, остановимся здесь на одном из «молчаливых» членов семьи — Илушумуб'aллите:
18) U.16827, UET V, 274, выдел зятя и дочери:
«Наммупада — сын (= наследник) Илушумубаллита; 1 месяц (и) 5 дней службы mar-za — храма (богини) Намму и 13 1/ 3гин (крошечная комната! — И. Д.) застроенной площади Илушумубаллит Наммупаде отдал; 4 1/ 4сикля серебра жреческой службы gud'a (?) храма (бога) Нанны, 1 2/ 3и [ 1/ 6(?)] сикля серебра жреческой службы gud'a (?) (бога) Эн[лиля(?)], 1/ 2сикля […], 1/ 4(сикля серебра) жреческой службы gud'a [(такого-то божества)] — всего [свыше 7 сиклей (в год?)]…[…] Намму[паде] зап[латят (?)]…».
«А Баба[тум], дочь Илушумубаллита, он отдал Наммупаде в жены; (на) 3 года 3 бан ячменной выдачи и <1> сила растительного масла Наммупада отцу жены своей ежемесячно дал». [363]
«Перед Синикшитом, Синабушу. Алалумом, УрНамму, Ишме-Ададом и […]. Месяц ab-'ed» (1802 г. до н. э.).
Как показывает имя зятя, он был почитателем (и — вероятно — еще до усыновления Илушумубаллитом и превращения в его зятя) жрецом второстепенной богини моря, Намму; [364] к кругу жрецов или поклонников Намму, вероятно, принадлежал и один из свидетелей сделки, УрНамму. Сделка составлена для обеспечения старости Илушумубаллита; при этом зять, видимо, не рассчитывает, чтобы тот прожил долее трех лет. Очевидно, он либо очень болен, либо очень стар (даже возможно, что Бабатум не его родная дочь, а внучка: примеры такого словоупотребления есть). [365] Но это не тот Илушумубаллит, который фигурирует в самых старых документах архива U.16826, UET V, 163 (в качестве соседа продаваемого двора, 1894 г. до н. э.) и UET V, 136 (в качестве продавца комнаты, 1865 г. до н. э.). Мы уже хорошо знакомы с этим явлением: «молчаливые» члены домашней общины — жрецы; очевидно, жреческого жалованья хватало на жизнь без коммерческих хлопот, которые иногда приводили к обогащению, но иногда и к разорению.
363
Копия Фигуллы тут неясна; читать mu-3-kam 3 b`an (!) se-ba <1> s`ila `i-giz / mNammu-p`ad-(d)a/ [a]-bi as-sa-ti-su (!) ar-[hi-s]a-[am]/in-na-an-sum.
364
Это, возможно, вариант семитской Тиамат. В шумерской мифологии — одна из жен Энки и мать Асаллухи, бога заклинаний, позже отождествленного с Мардуком, см.: Kramer S. N. Sumerian Literature and the British Museum. — ISET II — PAPS 124, 4. Philadelphia, 1980, c. 297.
365
U. 16826, UET V, 190, 1886 г. до н. э.
Перейдем теперь к Имликуму и Аттайе.
Имликум, о котором мы уже говорили ранее, впервые появляется в документах в 1830 или 1831 г., при этом уже в роли человека со средствами:
19) U.16827, UET V, 207, аренда служебного храмового надела:
«Служебный надел, [366] поставки (?) 'e-ad-(d)-a, [367] принадлежащий НарамСину, от НарамСина арендовал (ib-ta-'ed) Имликум, а на счету его это поле — серебро НарамСина, (и) Имликум удовлетворен (!). [368] Если (кто) нарушит, отвесит 10 сиклей серебра. В 1-й день месяца kan-kan-'ed [369] поле его считается проданным. [370] Именем их царя он поклялся».
366
a-sag suku[m], аккад. sukussu[m]или kurummatu[m]— «надел-кормление».
367
Первое слово второй строки Фигулла, видимо, читал uk-la-at— «прокорм», но возможно также чтение bi(!)-la-at— «поставку продукции», т. е. продукцию с этого служебного надела следует сдавать в 'e-ad-da. Вероятно, это какой-то храм, менее вероятно, «повинность отцовского дома», т. е. «наследственного владения», как думал Фигулла, ибо тогда ожидалось бы 'e-ad-da-ni!
368
`u(!) sag-ga-ni a-sag-bi/kug dNa-ra-am- dSin– `am?/1 dIm-lik-kumal-d`ug. «Сердце его» здесь означает «счет его» (НарамСина). Написано на варварском шумерском языке писцом, который явно знал его очень плохо: дословно: «и сердце его это поле серебро НарамСин Имликум удовлетворено». Понимай как хочешь!
369
Месяц kan-kan-'ed следует после месяца gisapin-du 8– a. О месте их в календаре см. гл. IX.
370
a-sag-ga-ni ba-sa 10.
«Перед Синидд[ина]мом, ИлиЭйей, Шагишабу[шу] — это свидетели. Месяц gisapin-du 8– a» (1830 г. до н. э.).
Текст труден для понимания, но, кажется, Имликум НарамСину наличных денег за поле не заплатил. Вероятно, НарамСин был у Имликума в долгу. Мало того, если в течение месяца [371] положение не изменится (т. е., очевидно, если НарамСин не уплатит долга), то его поле будет считаться проданным Имликуму. Против подобных злоупотреблений (во всяком случае, в отношении наделов воинов и рабочего персонала царских и храмовых имений) был впоследствии направлен закон Хаммурапи (§ 36), запрещавший отчуждение служебных наделов.
371
Вряд ли имеется в виду, что должнику дается срок до месяца kan-kan-'ed следующего года.
20) UET V, 330, заем:
« 2/ 3сикля 5 уттату серебра, рост на 1 мину по 12 сиклей (= 20 %.— И. Д.) прибавляется, у Илимудэ занял Беланум.
В месяц bar'ag-zag-gar серебро его он отвесит. Именем их царя они поклялись».
«Перед Ададбани, АнаСинлуштемиком, Кунй. Печать свидетелей. Месяц ab-'ed, 30-й день утром» (1825 г. до н. э.).
Что за Илимудэ? Это бедняк, мы еще встретим его в связи с нашей «фирмой», и в довольно любопытном контексте. Поэтому вероятно, что здесь он — подставное лицо, тем более что документ найден в архиве Имликума. Куни — уменьшительное от КуНингаль, остальные двое свидетелей — оба нам известны: Ададбани — это ростовщик и коммерсант, преемник ПузурДаму (архив U.16830), а АнаСинлуштемик, вероятно, его родич и, во всяком случае, достаточно самостоятельное лицо.
Трудно сказать, что заставило истинного кредитора (судя но номеру архива — U. 16826,— скорее всего Имликума) проделать эту операцию через подставное лицо. Срок займа очень короткий (один месяц), что характерно для займов коммерсантам, но Беланум, во-первых, занимает незначительную сумму — меньше цены 1 овцы, во-вторых, больше нигде в архивах этого жилого квартала не встречается; поэтому не исключено, что он крестьянин-общинник из окрестностей Ура, а не торговый человек; в таком случае для него условия этой сделки — очень жесткие, особенно если, как полагают некоторые исследователи, рост в 20 % исчислялся не как годовой, а взимался независимо от срока уплаты. Может быть, именно жесткость сделки заставила еще молодого Имликума остаться за сценой.
Теперь появляется будущий компаньон Имликума и, возможно, его двоюродный брат, Аттайа, и появляется, как и Имликум, сразу в качестве состоятельного п расчетливого человека (вероятно, это значит, что уже родители Имликума и Аттайи занимались ростовщичеством и торговлей, хотя документов об этом не осталось).
21) UET V, 271, дарение ладьи:
«1 ладью (емкостью) 10 гур я, Аттайа, его старший брат, Шамашит'e, своему брату, на жену его [372] дарю, (а) он отдал им (=видимо, родителям невесты. — И. Д.). В будущем Аттайа к Шамашит'e о ладье (в) 10 гур не предъявит спора, домом и всем, что у него есть в нем, он связан [373] ('e a-na g'al-la-a-ni ab-к'es-к'es). В том именем их царя он поклялся».
372
nam-dam-a-ni. Означает ли это, что ладья пойдет на брачный выкуп за жену, или что ею будет пользоваться жена Шамашите, или что она дарится ему на свадьбу — неясно; наиболее вероятным кажется нам последнее толкование.
373
Т. е. отвечает за соблюдение сделки всем своим имуществом.
«Перед Ададбани, Ана<Син>луштемиком, Зубабумом, ЛудлулСином, Синремени, Нурилишу, энгаром, [374] БурАдадом, Нанна(?)ма<н>сумом (?), Имликумом, Ахушуну. Месяц ab-'ed» (1823 г. до н. э.).
Любопытное дарение и очень характерное для этой «коммерческой» семейной общины; видимо, родство родством, но младший брат хорошо юридически защищен на случай, если даритель — старший брат передумает насчет подарка! Впрочем, и Аттайа, как мы увидим, человек ловкий.
374
Имя и звание читаются неуверенно, и неясно даже, было ли упомянуто звание. Но это мог бы быть отец известного нам Наннамансума, ср. № 17.