ЖАНРЫ

Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.
Шрифт:

Sonnet

II a vecu tantot gai comme un sansonnetTour a tour amoureux insoucieux et tendre,Tantot sombre et reveur comme un triste ClitandreUn jour il entendit qu’a sa porte on sonnait.C’etait la Mort! Alors il la pria d’attendreQu’il eut pose le point a son dernier sonnet;Et puis sans s’emouvoir, il s’en alla s’etendreAu fond du coffre froid ou son corps frissonnait.II etait paresseux, a ce que dit l’histoire,II laissait trop secher l’encre dans lecritoire.II voulait tout savoir mais il n’a rien connu.Et quand vint le moment ou, las de cette vie,Un soir d’hiver, enfin l’ame lui fut ravie,II s’en alla disant: Pourquoi suis-je venu?

Сонет

Беспечно, как скворец, он жил, порхал скорей,Всегда влюблен легко и весело, и нежно,Но вдруг он, как Клитандр, мрачнеет безнадежно,Звонок услышав днем у запертых дверей.То Смерть была! Тогда он попросил отсрочки,Чтобы успеть сонет последний дописать,Как будто жизнь саму всю до последней точки,Потом уж в ящике холодном угасать.Всё было лень ему свой досказать сюжет;И высохших чернил в чернильнице уж нет.Он знания искал, но их не находил.Когда ж настал момент – сгорела жизнь в тиши,И зимним вечером не стало в нем души,Ушел он говоря: Зачем я приходил?

Le point noir

Quiconque a regarde le soleil fixementCroit voir devant ses yeux voler obstinementAutour de lui, dans l’air, une tache livide.Ainsi, tout jeune encore et plus audacieux,Sur la gloire un instant j’osai fixer les yeux;Un point noir est reste dans mon regard avide.Depuis, melee a tout comme un signe de deuil,Partout, sur quelgue endroit que s’arrete mon oeil,Je la vois se poser aussi, la tache noire!Quoi, toujours? Entre moi sans cesse et le bonheur !Oh! c’est que l’aigle seul – malheur! – a nous, malheur!Contemple impunement le Soleil et la Gloire.

Черная точка

Тот, кто хоть раз на Солнце пристально смотрел —Шар ослепительный в его глазах горел,Вокруг которого пятно, как тень, лежало.Когда был юн и смел, я к Солнцу рвался сам:Не отводил свой взгляд, что свойственно орлам.Но точка черная во мне с тех пор, как жало,Как траурный мой знак присутствует во всем,Куда б я ни взглянул в желании своемУвидеть истину и мир в тот миг победный!И что же вижу я? Несчастья пред собой!О горе нам – орлам, возвышенным судьбойК тому, чтоб Солнце созерцал наш разум бедный.

Vers dores

Eh quoi ; tout est sensible.

Pythagore
Homme, libre penseur ! te crois-tu seul pensantDans ce monde ou la vie eclate en toute chose ?Des forces que tu tiens ta liberte dispose,Mais de touts tes conseils l’univers est absent .Respecte dans la bete un esprit agissant :Chaque fleur est une ame a la Nature eclose ;Un mystere d’amour dans le metal repose ;«Tout est sensible!» Et tout sur ton etre est puissant.Crains, dans le mur aveugle, un regard qui t’epie :A la matiere meme un verbe est attache…Ne la fais pas servir a quelque usage impie !Souvent dans l’ etre obscur habite un Dieu cache ;Et comme un oeil naissant couvert par ses paupieres,Un pur esprit s’accroit sous l’ecorce des pierres !

Золотые стихи

Полно! Всё – чувствует.

Пифагор
Не мнишь ли ты себя мудрейшим, Человек,В миру, где жизнь звучит в космической пылинке?А вот в тебе самом в извечном поединке, —Вселенная молчит из-под прикрытых век.В животном – ум живой, напротив, не поблек;Душа Природы – мысль цветка на тонкой жилке.Любовь заключена в металле и в травинке:«Всё чувствует!» и всё – над логикой вовек.Страшись в стене слепой невидимого ока,Живительный глагол – в материи самой;Не позволяй же ей служить, не помня Бога!Хоть ищущий Его – во тьме бредет домой;Но сквозь ресницы свет волной скользнет лучистой, —Так чистый дух взрастет под коркой каменистой!

Une allee du Luxembourg

Elle a passe, la jeune fille,Vive et preste comme un oiseau:A la main une fleur qui brille,A la bouche un refrain nouveau.C’est peut-etre la seule au mondeDont le coeur au mien repondrait;Qui, venant dans ma nuit profondeD’un seul regard l’eclairerait…Mais non, – ma jeunesse est finie…Adieu, doux rayon qui m’as lui, —Parfum, jeun fille, harmonie…Le bonheur passait, – il a fui!

Аллея Люксембургского сада

Она прошла походкой легкой,Мелькнув, как птичка по утру.В руке – цветок; и песня звонкоИз губ летела на ветру.Она – одна на этом свете,Чье сердце билось в такт с моим, —Придет и ночь мою осветит,Быть может, взглядом лишь одним…Но юность кончилась, досада:Прощай последнее тепло:И девушка, и свежесть сада,И счастье, – вот оно прошло!

Alfred de Muset

(1810–1857)

Альфред де Mюссе

(1810–1857)

Chanson

J’ai dit a mon coeur, a mon faible coeur:N’est-ce point assez d’aimer sa maitresse?Et ne vois-tu pas que changer sans cesse,C’est perdre en desirs le temps du bonheur?II m’a repondu: Ce n’est point assez,Ce n’est point assez d’aimer sa maitresse ;Et ne vois-tu pas que changer sans cesseNous rend doux et chers les plaisirs passes!J’ai dit a mon coeur, a mon faible coeur:N’est-ce point assez de tant de tristesse?Et ne vois-tu pas que changer sans cesseC’est a chaque pas trouver la douleur?Il m’a repondu: Ce n’est point assez,Ce n’est point assez de tant de tristesse ;Et ne vois-tu pas que changer sans cesseNous rend doux et chers les chagrins passes?

Песня

Бедному сердцу я с грустью сказал:«Может довольно любить бесконечно?Время счастливое длится не вечно,Тратить в изменах его я устал».Сердце ответило с жаром в крови:«Я бы хотело любить бесконечно.Время счастливое длится не вечно —Сладостно помнить нам радость любви».Бедному сердцу я с грустью сказал:«Сколько печали и боли сердечной!Время счастливое длится не вечно —Скорби потерь я с избытком познал».Сердце ответило с жаром в крови:«Нет, не достаточно боли сердечной.Время счастливое длится не вечно —Сладостны прошлые муки. Живи!».

Tristesse

J’ai perdu ma force et ma vie,Et mes amis et ma gaite;J’ai perdu jusqu’a la fierteQui faisait croire a mon genie.Quand j’ai connu la Verite,J’ai cru que c’etait une amie;Quand je l’ai comprise et sentieJ’en etais deja degoute.Et pourtant elle est eternelle,Et ceux qui se sont passes d’elleIci-bas ont tout ignore.Dieu parle, ll faut qu’on lui reponde,Le seul bien qui me reste au mondeEst d’avoir quelque fois pleure.
Поделиться с друзьями: