Макбет: трагедии
Шрифт:
Лир
Ну, объясни.
Шут (поет)
Кто дал тебе совет Отдать зятьям свой трон, Тот добрый был дурак, Но хуже злого он. Взгляните – тут рядком Два славных дурака: Один прикрылся колпаком, Другой – без колпака.Лир
Не меня ли ты дурачишь, дружок?
Шут
Все прочие титулы ты роздал, но этого у тебя не отнять – он прирожденный.
Кент (Лиру)
Не такой уж он дурак, милорд.
Шут
Конечно, не такой. Мы дураки маленькие. – А хочешь, дядюшка, я тебя научу, как из одного яйца сделать две короны?
Лир
Как?
Шут
Очень просто. Да ты сам это умеешь.
(поет)
Король корону, как яйцо, Рассек мечом шутя, Увидел две скорлупки – Запрыгал, как дитя. Пляши, пляши, цыпленок С седою бородой, Дурацкую макушку Скорлупкою прикрой!Лир
А не боишься, что тебя высекут за такие слова?
Шут
Пусть высекут того дурака, который скажет, что это неправда.
(поет)
Шутам невесело сейчас, Дела их стали плохи С тех пор, как умники у нас Ведут, как скоморохи.Лир
Что-то распелся сегодня, голубчик. Что это на тебя нашло?
Шут
Это на меня нашло с той самой поры, когда ты дочек своих сделал мамками, дал им в руки розги и сам снял с себя штанишки.
От счастья плакали они, Фортуну объегоря, Тогда-то, видя этот срам, Дурак запел от горя.Лир
Полно врать, дурень. Я вижу, ты давно не получал взбучки.
Шут
Врешь ли, правду говоришь, одна плата – плетка. Лучше молчать; но и за молчание могут вздуть. Куда дураку деваться? Наша профессия нынче не в цене. С тех пор, как мудрые дали себя одурачить, нас слишком много развелось. Лучше быть кем угодно, только не шутом – и не королем в отставке.
Входит Гонерилья.
Гляди-ка, дядюшка, вот тебе несут кашку и бутылочку с соской.
Лир
Ну, здравствуй, дочка. Вижу, ты не в духе.Тебя я часто хмурой застаю…Шут
Были времена, когда тебя мало заботило, в духе она или не в духе.
Тогда ты был сам себе господин; а теперь – нуль без палочки. Я и то поважнее тебя: я Шут, а ты никто. (Гонерилье) Все, молчу! Вы велите мне попридержать язык – я понял это по вашим глазам, мадам. Молчу, молчу.
Кто все спустил с высокой горки, Захочет есть, а нет ни корки. (Указывая на Лира) Был бычок – стал сухой стручок.Гонерилья
Сэр, не один лишь этот наглый шут, Вся ваша невоздержанная свита Весь день буянит, пьянствует, бранится И ставит кверху дном все в замке. Раньше Я думала, вы их угомоните По нашим просьбам, но теперь я вижу, Что, покрывая явные бесчинства, Вы лишь потворствуете им. Боюсь, Мы вынуждены будем предпринять Иные меры, чтоб покончить с буйством, Гостеприимству тоже есть предел.Шут
А вот еще стишок: Писклявил кукушонок, Покуда был он мал, А вырос из пеленок – Папашу заклевал. Свечка погасла, и мы впотьмах.Лир
Вы – наша дочь, мадам?Гонерилья
Довольно, сэр. Оставьте глупости и выкрутасы, Которые не подобают вам, И возвратись к трезвому рассудку.Шут
Приехали, сказал осел, когда в болото он забрел. С праздником тебя, дядюшка!
Лир
Кто я такой? Ужели вправду Лир? Чьи эти руки? Разве Лир так смотрит? Так говорит? Так ходит? Нет, не верю; Не может быть… Какой тяжелый сон! Эй, кто-нибудь, кто помнит короля, Скажите мне, кто я теперь?Шут
Тень Лира.Лир
И вправду. Можно было догадаться. Когда-то, быв еще в уме и в силе, Я, кажется, имел трех дочерей…Шут
Которые хотят сделать из тебя послушного папочку.Лир
Как вас зовут, сударыня?Гонерилья
Довольно! Устала я от ваших представлений. Прошу вас, правильно меня поймите: Вы стары, вам пристало быть мудрей. Сто рыцарей огромной вашей свиты С их дерзким, необузданным разгулом Двор герцога всечасно превращают В подобье постоялого двора. Поэтому мы предлагаем, сударь, Уменьшить вдвое шумную ораву, А тех, что остаются, – приструнить, Чтоб знали, как себя вести.Лир
Проклятье! Седлайте лошадей; сзывайте свиту. Тебя, бездушный выродок, отныне Обременять собою я не стану. Есть у меня другая дочь.Гонерилья
Вы бьете Моих людей, а ваш разгульный сброд Чинит обиды высшим.Входит герцог Олбанский.
Лир
Слишком поздно Раскаянье пришло!(Герцогу.)
Вы тоже, сэр? И вы того желаете, не так ли?(Слугам.)
Готовьте лошадей.Слуга уходит.
Неблагодарность, Исчадье ада с сердцем ледяным! В обличии дочернем ты ужасней, Чем гад морской.Герцог Олбанский
Что тут случилось, сэр?Лир (Гонерилье)