Мальстрем монстров: антология Хэллоуина (сборник)
Шрифт:
Полиция объявила розыск, но Дэнни не нашли. Этого сделать не удалось и вскоре решили, что Дэнни сбежал и начал новую жизнь в каком-то другом месте. Скорее всего, Дэнни помогал его отец, но в полиции не нашли подтверждений этому. Той ночью Дэнни безнаказанно совершил изнасилование и убийство.
Прошло уже больше недели, когда его отец — вся оставшаяся семья, человек, которого только что отняла болезнь сердца, — открыл правду. Дэнни вовсе не удирал в лес. Его держали взаперти в доме убитой им девушки.
Ниже подвала располагался ещё один погреб, которым практически не пользовались. Когда глубокой ночью он застал отца, крадущегося вниз с водой, тот рассказал, зачем удерживает в подвале парня, убившего его сестру.
Отец объяснил, что, поймав Дэнни, хотел его прикончить, но побоялся обвинения в обеих смертях. Потом, когда в полиции предположили, что Дэнни скрывается, отец стал опасаться, что из-за похищения возникнут проблемы. Так что решил просто медленно уморить Дэнни голодом, но понимал, что жажда может расправиться с ним быстрее, поэтому в воде ему не отказывал.
Отец бродил по дому туда-сюда и обдумывал возможности. Парень заслуживал смерти, за то, что сделал, это верно; но вправе ли они его убить? Будет ли это местью или правосудием? Наконец он решил, что, если уж они желают убить Дэнни, то делать этого не следует. Месть — это не справедливость, а та, которая была дочерью и сестрой, заслуживала справедливости. Это он и объяснил своему сыну, вдобавок осознав, что уже слишком поздно выдавать того властям. С чего бы это его сына накажут за то, что совершил Дэнни?
Поэтому Дэнни так и остался взаперти. Четверть века они кормили и поили его. Провели в подвал примитивную канализацию и вделали цепи. Во всём прочем они продолжали жить, как обычно и не вспоминали, кто сидит там, среди пауков и тараканов. Но теперь всё переменилось.
Поэтому сейчас он спускался по ступеням, сжимая нож, и вспоминал отцовское наставление: «Пока нам хочется убить Дэнни, мы не должны его убивать». Однако о своей последней тайне он не рассказывал никому. Как-то ночью, несколько лет назад, Дэнни умолял освободить его. Дэнни клялся, что никого не убивал. Они просто занимались любовью. Тот крик исходил не от страха, а от наслаждения. Они даже собирались пожениться. Наверное, шея девушки сломалась случайно, когда на парочку набросился защитник весом под сотню кило и раскидал их порознь.
Теперь, припомнив ту ночь и те слова, он осознал, что всё так и произошло. Ещё вспомнилось сказанное отцом. Ему больше не хотелось убить Дэнни; и, раз такое желание отсутствовало, это можно было сделать.
Глубоко заинтересовавшись религией, либеральной политикой и юмором, Дэйв начал писать ещё в старшей школе, и до сих пор продолжает это занятие. Впервые профессионально заниматься писательством он стал, обучаясь в Питтсбугском Институте искусств, когда нанялся создавать политические карикатуры для «Pitt News» и писать юмористические статьи для журнала «Smile Magazine». В газетной индустрии Дэйв трудился фотографом, в индустрии онлайн-публикаций — автором еженедельных статей на Streetmail.com, а ещё писал для серии информативных книг «Buzz On» и онлайн-антологии вестернов «Elbow Creek». На сайте WriteWordsInc доступен научно-фантастический роман Дэйва «Synthetic Blood and Mixed Emotions». Сейчас Дэйв живёт в доме, где прошло его детство, в Торонто, Огайо, вместе с дочерью подросткового возраста и своей прекрасной возлюбленной. Он обожает принимать участие в местных общественных мероприятиях и навещать своих внуков и двоих взрослых детей. Ищите его книги и добавляйтесь в список рассылок на lupamysteries.blogspot.com.
Перевод: Sebastian
Дж. Наоми Эй
Дочь смотрителя
[хоррор]
Маяк не вызывал никакого страха, во всяком случае, если смотреть от ворот, где стояла и ждала гида Клара. Откровенно сказать, не было никакой причины, с чего бы маяку наводить жуть. Что это такое, как не сложенное из блоков здание, с огромной вращающейся лампой наверху? Ну верно, он возвышался на приморском утёсе. Но в этом крошечном закоулке мира почти всё находилось на утёсах. Тут беспрерывно дул ветер и беспрерывно грохотали волны. Очень редко выпадал день без дождя.
— Линза Френеля, — пояснила миссис Робертс, с широкой улыбкой улыбнувшись показывая на белый сверкающий свет наверху. Пятнадцать секунд он оставался белым, а потом на пять секунд стал красным. — Её привезли сюда из самой Франции, через мыс Горн в Южной Америке. Жду не дождусь, когда вы сможете это увидеть, девочки. Правда, это интересно?
— Да, миссис Робертс! — выдохнула Джудит, единственная во всём отряде, кому нравились такие вещи.
— Интересно, — пробормотала Мэри, пихнув Клару в бок. На лице у неё застыла обычная сардоническая ухмылка. — В конце концов, сегодня мне делать больше нечего, кроме как карабкаться по девяноста семи цементным ступенькам, а потом ещё по четырнадцати деревянным, чтобы только поглазеть на лампочку.
— Нам дадут за это значки? — подняла руку Нэнси и ласково погладила сорок две нашивки на своей перевязи — как минимум, в два раза больше, чем у любой другой девочки.
— Я бы лучше заработала скидочную карту. — Мэри опять пихнула Клару, на сей раз мигнув лукавыми зелёными глазами. — Знаешь, что для этого требуется?
Клара молча кивнула, заметив, что из дома смотрителя к ним идёт гид. Он оказался стариком, возрастом, как её дедушка или ещё старше. Хотя, по всей видимости, ноги у него работали достаточно резво, но сам он горбился, складываясь чуть не пополам, похожий на черепаху под грузом панциря.
— Найти отдел женской обуви в «Нордстреме». Продемонстрировать, как правильно извлекать из кошелька кредитку. Выбрать три пары любимых туфель или одну пару и одно платье. Для дополнительных баллов попозировать перед зеркалом, пока швея подкалывает платье булавками.
— Тсс, — шикнула Джудит, а Мэри фыркнула.
— Девочки, это капитан Грейсон из резерва береговой охраны. Он поведёт нас на башню группами по двое. Итак, кто хочет пойти первыми?
— Я! — воскликнула Джудит, вскинув обе руки.
— И я, — добавила Нэнси, подняв только одну.
— За ними пойдут Клара и Мэри, — отмахнулась от остальных девочек миссис Робертс, отправляя их покорно следовать за дряхлым резервным капитаном, поковылявшим мимо дома смотрителя к маяку. — А мы пока что подождём внизу, у лестницы.
Поправив свою форменную кепку гёрлскаутов, миссис Робертс замаршировала через заросшее травой поле, разделяющее два здания.
— Клара, — шепнула Мэри уголком рта, её глаза искрились свежей бесшабашной затеей. — Давай-ка удерём отсюда. Займёмся чем-нибудь другим. Можем пойти в город и немножко перекусить.
— Как?
Прежде, чем вскинуть руку, Мэри пихнула Клару в третий раз.
— Миссис Робертс, — окликнула она. — Мне нужно в туалет.
Командир отряда развернулась на месте, выполнив почти идеальный поворот на 180 градусов.
— Женская уборная находится в доме смотрителя. Не задерживайся слишком долго.
— Да, мэм.
Обе девочки стремглав кинулись через поле к ближайшему строению.
Это жилище, пусть и выкрашенное в белый цвет, как маяк, являло собой унылую двухэтажную постройку кубического вида. На первом этаже было одно-единственное окно и ещё два наверху, где спальни, все стёкла покрыты толстым слоем налёта от солёной воды и непрекращающегося дождя.