Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.
Шрифт:
"I wanted to learn how far he had gone. He wouldn't even let me know where he was staying. I wanted to find out what he was doing, whom he was meeting, things like that."
"Did he kill Archer?"
She looked up at him, surprised. "Yes, certainly," she said.
"He had a Luger in a shoulder-holster. Archer wasn't shot with a Luger."
"He had a revolver in his overcoat-pocket," she said.
"You saw it?"
"Oh, I've seen it often (о, я видела его часто). I know he always carries one there (я знаю, он всегда носит его там). I didn't see it last night (я не видела его прошлой ночью), but I know he never wears an overcoat without it (но я знаю, он никогда не носит пальто без него)."
"Why all the guns (зачем все это оружие)?"
"He lived by them (он жил с их помощью). There was a story in Hongkong (была история в Гонконге) that he had come out there, to the Orient (что он приехал туда, на Восток), as bodyguard to a gambler (в качестве телохранителя одного азартного игрока) who had had to leave the States (который вынужден был оставить Штаты), and that the gambler had since disappeared (и что игрок с тех пор бесследно исчез). They said Floyd knew about his disappearing (говорят, Флойд знал о его исчезновении). I don't know (я не знаю). I do know that he always went heavily armed (но я знаю, что он всегда ходил очень вооруженный; heavily — тяжело, грузно) and that he never went to sleep (и что он никогда не шел спать) without covering the floor around his bed (без того, чтобы не покрыть пол вокруг своей постели) with crumpled newspaper (смятыми газетами) so nobody could come silently into his room (так, чтобы никто не мог бесшумно войти в его комнату)."
bodyguard ['bOdIgQ:d] disappear ["dIsq'pIq] floor [flO:]
"Oh, I've seen it often. I know he always carries one there. I didn't see it last night, but I know he never wears an overcoat without it."
"Why all the guns?"
"He lived by them. There was a story in Hongkong that he had come out there, to the Orient, as bodyguard to a gambler who had had to leave the States, and that the gambler had since disappeared. They said Floyd knew about his disappearing. I don't know. I do know that he always went heavily armed and that he never went to sleep without covering the floor around his bed with crumpled newspaper so nobody could come silently into his room."
"You picked a nice sort of playmate (вы выбрали себе приятного дружка: «хороший тип друга»)."
"Only that sort could have helped me (только этот тип мог мне помочь)," she said simply (сказала она просто), "if he had been loyal (если он был бы преданным)."
"Yes, if (да, если)." Spade pinched his lower lip (Спейд зажал свою нижнюю губу) between finger and thumb (между пальцем и большим пальцем) and looked gloomily at her (и мрачно посмотрел на нее). The vertical creases over his nose deepened (вертикальные складки над его носом углубились), drawing his brows together (сдвигая брови вместе). "How bad a hole are you actually in (насколько безвыходно положение, в котором вы на самом деле находитесь; hole— дыра, яма, нора)?"
"As bad (настолько безвыходное)," she said, "as could be (как /только/ может быть)."
"Physical danger (физическая опасность)?"
playmate ['pleImeIt] simply ['sImplI] physical ['fIzIk(q)l]
"You picked a nice sort of playmate."
"Only that sort could have helped me," she said simply, "if he had been loyal."
"Yes, if." Spade pinched his lower lip between finger and thumb and looked gloomily at her. The vertical creases over his nose deepened, drawing his brows together. "How bad a hole are you actually in?"
"As bad," she said, "as could be."
"Physical danger?"
"I'm not heroic (я не героическая). I don't think there's anything worse than death (я не думаю, что есть что-то хуже, чем смерть)."
"Then it's that (тогда это так и есть)?"
"It's that as surely as we're sitting here (это так же точно, как то, что мы сидим здесь )" — she shivered (она вздрогнула) — "unless you help me (если вы мне не поможете)."
He took his fingers away from his mouth (он отнял свои пальцы от рта) and ran them through his hair (и провел ими по своим волосам). "I'm not Christ (я не Христос)," he said irritably (сказал он раздраженно). "I can't work miracles out of thin air (я не могу делать чудеса из «тонкого» воздуха; out of thin air — из ничего, ниоткуда)." He looked at his watch (он посмотрел на свои часы). "The day's going (день проходит) and you're giving me nothing to work with (а вы не даете мне ничего, с чем можно работать). Who killed Thursby (кто убил Терсби)?"
heroic [hI'rqVIk] hair [heq] watch [wOtS]
"I'm not heroic. I don't think there's anything worse than death."
"Then it's that?"
"It's that as surely as we're sitting here" — she shivered — "unless you help me."
He took his fingers away from his mouth and ran them through his hair. "I'm not Christ," he said irritably. "I can't work miracles out of thin air." He looked at his watch. "The day's going and you're giving me nothing to work with. Who killed Thursby?"
She put a crumpled handkerchief to her mouth (она поднесла к своему рту мятый носовой платок) and said, "I don't know (я не знаю)," through it (через него).
"Your enemies or his (ваши враги или его)?"
"I don't know. His, I hope (его, я надеюсь), but I'm afraid — I don't know (но я боюсь — я не знаю)."
"How was he supposed to be helping you (как вы думали он вам будет помогать: «как был он предполагаем помогать вам»; to suppose— предполагать)? Why did you bring him here from Hongkong (почему вы привезли его сюда из Гонконга)?"
She looked at him with frightened eyes (она посмотрела на него испуганными глазами) and shook her head in silence (и покачала головой в тишине; silence — безмолвие). Her face was haggard and pitifully stubborn (ее лицо было измученным и жалостливо упрямым). Spade stood up (Спейд встал), thrust his hands into the pockets of his jacket (засунул свои руки в карманы своего пиджака), and scowled down at her (и нахмурился /глядя/ на нее).
handkerchief ['hxNkqtSIf] enemy ['enqmI] frightened ['fraItnd]
She put a crumpled handkerchief to her mouth and said, "I don't know," through it.
"Your enemies or his?"
"I don't know. His, I hope, but I'm afraid — I don't know."
"How was he supposed to be helping you? Why did you bring him here from Hongkong?"
She looked at him with frightened eyes and shook her head in silence. Her face was haggard and pitifully stubborn. Spade stood up, thrust his hands into the pockets of his jacket, and scowled down at her.
"This is hopeless (это безнадежно)," he said savagely (сказал он свирепо). "I can't do anything for you (я ничего не могу сделать для вас). I don't know what you want done (я не знаю, что вы хотите, чтобы было сделано). I don't even know (я даже не знаю) if you know what you want (знаете ли вы, что хотите)."
She hung her head and wept (она наклонила голову и заплакала; tohang(hung, hanged) — вешать, подвешивать). He made a growling animal noise in his throat (он сделал рычащий животный звук в своем горле) and went to the table for his hat (и пошел к столу за своей шляпой). "You won't (вы не)," she begged in a small choked voice (попросила она тихим задыхающимся голосом), not looking up (не поднимая взгляда), "go to the police (пойдете в полицию)?"