Маска Зорро
Шрифт:
Ее глаза тут же встретились с приветливо-светлым обрамлением потолка. Где-то там, благодаря чуду инженерной мысли и ее претворения в жизнь, проходил воздух...
Недолго думая, девушка вскочила на кровати и вытянула руку. Прохладный ветерок коснулся кончиков ее пальцев.
Как же ему все это удавалось?.. И кто те люди, которые помогали ему? Ведь в такое сооружение нужно было вложить совершенно безумное количество сил и времени. Не говоря уже о средствах...
Изабелла вернулась на свое место и снова взяла книгу, обратив в нее невидящий взгляд. Наглая выходка ее брата и бесцеремонный выпад Зорро постепенно начали таять в пучине впечатлений и трепетного благоговения перед возможностями хозяина этого дома.
Есть ли для него что-то невыполнимое? Может ли он остановиться перед чем-то? Где заканчиваются границы его влияния? И заканчиваются ли вообще?..
Резкое фырканье из соседней комнаты застало девушку врасплох и она, всплеснув руками, выронила фолиант.
– Керолайн!
Источник звука, по всей видимости, перевернулся на спину и снова затих.
Изабелла перевела дух и уставилась в книгу: «Nicolai Copernici torinensis De revolutionibus orbium coelestium: libri VI». 1543 год.
Это становилось невыносимым. Девушка обреченно отложила издание и закрыла глаза. Надо было срочно чем-то заняться.
– Керолайн!
Из открытой двери донеслось недовольное ворчание.
– У меня к тебе предложение.
– Я читаю, – почти нечленораздельно отмахнулась подруга.
– Успеешь еще. У меня есть более интересная мысль.
– Дочитаю – расскажешь...
Судя по звукам, вредная служанка отвернулась на другой бок и, в довершении, отгородилась подушкой.
– Это связано с Рикардо.
Послышался приглушенный стук – скорее всего, книга выпала с кровати на пол. Изабелла довольно потерла руки.
– Что ты сказала?
– Говорю – это связано с Рикардо. Хочешь его удивить?
– Чем?
– Я спрашиваю – хочешь?
– Хочу, конечно, что спрашиваешь!
– Так вот, тебе нужно начинать учить испанский.
– Что???
– Ну, представляешь, зайдет он сегодня позвать нас к ужину, а ты ему – не «Привет, Рикардо», а «Buenas noches, senior».(1)
– Кто?
– Не кто, а «Buenas noches».
– А почему он вдруг стал сеньором?
– Ну, это общая фраза. Я сказала ее для примера.
– А ты сама когда успела испанский выучить? – послышались подозрительные ноты с соседней спальни.
– Ну... что-то, оказывается, я помню, что-то слышала от людей. А вообще Зорро говорил со мной на испанском, когда забрал меня в свой дом в Эль Пуэбло.
– И ты его понимала?
– В целом, да.
– Понимала все, что он говорит на другом языке???
– Ну… да. Конечно, он использовал легкие слова и фразы, но зато мы затронули много разных тем.
– Ладно, как будет “Меня зовут Керолайн”?
– Можешь сказать “Me llamo Carolina”.(2)
– Ух ты! Меня что, зовут Каролина???
– Здесь – да.
– Ой, как мне нравится! Называй меня Каролина.
– Только, если будем говорить на испанском, – надавила подруга.
Фрейлина ненадолго задумалась и с хитрым прищуром, который Изабелла почувствовала даже из своей спальни, осведомилась:
– А почему я должна быть уверена, что ты говоришь мне именно те значения слов, которые я тебя спрашиваю? Вдруг ты сама ошибаешься?
– Тогда Рикардо будет над чем посмеяться.
– Я читаю, меня не беспокоить, – отрезала Кери и, подняв книгу, резко повернулась на другой бок.
– И он, конечно, бросится помогать тебе исправлять ошибки, – зевнула Изабелла. В соседнем помещении повисло напряженное молчание. – Будет проводить с тобой день и ночь напролет, учить, переводить, показывать… Впрочем, на нет – и суда нет.
– Me llamo Carolina, говоришь?
– Какое прекрасное произношение, – вздохнула Изабелла. – Жаль, что у Рикардо не будет возможности оценить. Ну, что ж, делать. Мы кстати до сих пор не переоделись. Я, пожалуй, этим сейчас и займусь.
Девушка не спеша поднялась с кровати и прошествовала к своему шкафу – на свет явились две кофточки от ее амазонок. Она критические осмотрела обе свои находки и наклонила голову набок.
– Керолайн, – позвала она. – Как думаешь, какую лучше одеть?
– Me llamo Carolina, – донеслось сзади.
Изабелла обернулась и увидела свою подругу, восседавшую на кресле с упрямо сложенными на груди руками и закинутой одну на другую изящной ножкой. Несчастный «Робинзон» проиграл Рикардо в пух и прах и теперь одиноко лежал в опустевшей спальне на прикроватном столике.
– Azul o verde?(3) – невозмутимо потрясла обоими нарядами Изабелла.
– Сама такая, – насупилась Керолайн.
– С этого и начнем.
Часы в спальне Изабеллы недавно пробили семь часов вечера и, наконец, обратили на себя внимание девушек:
– Son las siete de la tarde,(4) – прокомментировала Изабелла.
– Son las siete de la tarde, – тут же повторила Кери, неожиданно для себя и своей подруги обнаружившая удивительные способности к запоминанию новых слов и, если бы нее ее дикий английский акцент, сквозящий в каждом втором слоге, можно было с уверенностью сказать, что Керолайн обладала врожденным талантом к изучению иностранных языков.
Девушки уже успели выучить и использовать во всех возможных словесных комбинациях каждый предмет в их комнатах, на который падал испытующий взгляд, за несколькими исключениями, перевод которых не знала сама Изабелла. Кроме того в процессе обучения они успели переодеться, сделать прически и подобрать новые украшения к своим новым образам.
Дотошная Керолайн всегда следила за тем, чтобы их украшения аккуратно и неизменно лежали в одних и те же шкатулках в строго определенном месте, впрочем, как и все остальные предметы гардероба, поэтому Зорро, вооруженному перед походом в крепость исключительно точной дислокацией каждого названного предмета, не составило труда собрать багаж за считанные минуты. Результатом извечной педантичности фрейлины стало наличие у девушек на руках практически всего арсенала заколок, шпилек, сережек, кулонов, колец и прочих женских радостей жизни.