Меч Чести
Шрифт:
Он нахмурился. «Я… я не уверен, цур».
Адам несколько секунд внимательно изучал его. «Видите ли, я не получил ответа от вашей матери. Кто-то должен принять решение за вас».
Мальчик вдруг встревожился. «Мне здесь очень хорошо, цур. Ты научил меня так многому: читать и писать…»
«Это не всё моя заслуга, Джон Уитмарш. Ты быстро учишься». Он снова взглянул на кубок. «Не могли бы вы поручиться за место мичмана или перевестись волонтёром на какой-нибудь корабль, более подходящий для продвижения по службе? Вы об этом думали?»
Мальчик покачал головой. «Не понимаю, цур. Мичман… носить королевский мундир, как молодые джентльмены, как убитый мистер Лови?» Он снова покачал головой, и решимость внезапно сделала его уязвимым. «Я буду служить тебе, цур, и однажды, возможно, стану твоим рулевым, как старый мистер Олдей для сэра Ричарда!»
Адам улыбнулся и был странно тронут. «Никогда не позволяй Оллдею слышать, как ты называешь его старым, мой мальчик!» Он снова стал серьёзным. «Я верю, что ты мог бы стать мичманом, а в конечном итоге и королевским офицером, получив образование и правильное руководство.
И я готов стать твоим спонсором». Он увидел, что ничего не добился. «Я заплачу, даже твоя мать не станет возражать!»
Мальчик смотрел на него, его глаза были полны решимости. В них было всё: отчаяние, тревога и недоверие.
«Я хочу остаться с тобой, цур. Мне никто другой не нужен».
Ноги над головой двигались взад-вперёд, стрелки часов менялись. Должно быть, было четыре часа. Но для этого мальчика это ничего не значило; он видел лишь, как у него отнимают единственную жизнь, которую он знал.
«Я расскажу вам историю. Жил-был мальчик, который жил со своей матерью в Пензансе. Денег у них было немного, но они были счастливы вместе. Потом его мать умерла, и мальчик остался ни с чем. Только с листком бумаги и именем дяди, чей дом находился в Фалмуте».
"А это ты, цур?"
«Да, Джон Уитмарш, именно так. Я дошёл пешком до самого Фалмута. Не до Индии, но достаточно далеко, и там меня приютила и защитила женщина, которую я узнал как свою тётю Нэнси. Я мог бы остаться у неё и больше не бояться нужды. Но я дождался возвращения корабля моего дяди в Фалмут. Он был её капитаном». Он удивился собственному голосу. Гордость, любовь к человеку, который был одним из величайших адмиралов Англии.
Мальчик серьёзно кивнул. «И ты стал мичманом, цур». Повисло молчание, затем он сказал: «Когда я встретил сэра Ричарда в тот день, когда он спросил о тебе и о том, что я видел, когда наш корабль затонул, я почувствовал это. То же, что чувствовал он, и что ты значил для него, как и для меня и моего отца».
«Так что подумайте об этом, ради себя. И ради меня. Мы многое берём из этой странной жизни, которую ведём. Иногда утешительно вернуть ей что-то».
Мальчик поднял пустой кубок, но Адам покачал головой и оставил его.
Затем он сказал: «У меня был только один настоящий друг, цур, это был Билли, и он пропал в тот день».
Адам встал и зевнул. «Ну, теперь у тебя ещё один, так что иди и отдохни, пока не заиграли стрелки».
Он обернулся, чтобы посмотреть, как хрупкая фигурка растворяется в тени, и остался доволен тем, что сделал.
Они вышли из Галифакса через два дня, снова направляясь к Бермудским островам, и «Валькирия» с её тяжело нагруженными пассажирами едва прошла пятьсот миль. Долгие, монотонные дни, когда некоторых матросов приходилось гонять даже на рутинные дела, вахта за вахтой.
При других обстоятельствах это было бы идеально. Дул лёгкий северо-восточный ветер, достаточный, чтобы надуть паруса, но не более того, а ясное небо и солнце прогнали воспоминания о зимнем холоде и мраке.
В полдень Адам встал у ограждения квартердека и, прикрыв глаза от солнца, наблюдал за тремя тяжелыми транспортами, идущими по ветру, а также за силуэтом небольшого двадцативосьмипушечного фрегата «Уайлдфайр», почти невидимого в мерцающей мареве жары.
Он слышал бормотание гардемаринов, собравшихся с секстантами, чтобы оценить и сравнить свои расчёты по полуденным прицелам, пока Ричи и один из его товарищей двигались среди них с усталым терпением школьных учителей. Лейтенант Дайер стоял с боцманом у фок-мачты, обсуждая предстоящие работы на поперечных балках, хотя Адам догадывался, что тот выбрал момент лишь для того, чтобы не мешаться.
Эта бесконечная работа по конвою, солдаты и пушки, припасы и боеприпасы – возможно, это и было необходимо, но такая жизнь его не радовала. Медленное течение и вялый парус, когда он привык решать, брать рифы или нет, а брызги, обрушивающиеся на нос судна, сбивали неосторожных.
Он взглянул на световой люк. Он почти не видел капитана Дейтона с тех пор, как тот поднялся на борт. Сейчас он находился там, в большой кормовой каюте. Дейтон, вероятно, наслаждался ею, предвкушая момент, когда она станет для него ступенькой к более высокому званию.
Он взглянул на топ мачты. Хорошо хоть, широкого шкентеля ещё не было. Это всё ещё мой корабль.
Ричи делал записи в своем журнале и поднял взгляд, когда на него упала тень Адама.
Море было пустым, сверкающей, ослепляющей пустыней, и всё же мысленным взором он видел землю, точно такую, какой её описывали точные расчёты Ричи и его предполагаемое местоположение. Нью-Йорк находился примерно в ста пятидесяти милях к западу. Корабли, движение, враг. Но надолго ли?
«Как вы себя чувствуете, мистер Ричи?»
Он сразу увидел тревогу, беспокойство. Как у мальчика, когда он спросил его о будущем.
«Справедливо, сэр», — вздохнул он. «Бывают дни лучше, бывают хуже».
Адам серьёзно посмотрел на него. «Остерегайтесь непогоды, мистер Ричи. Может быть, поговорить с хирургом?»
Измученное лицо Ричи расплылось в улыбке. «Конечно, сэр».
Джордж Минчин был хирургом старой школы, одним из мясников. И всё же, даже пропитанный ромом, он, вероятно, спас больше жизней в своём жестоком ремесле, чем другие, более внимательные к риску. Он был хирургом Болито на старом «Гиперионе», когда тот вёл свой последний бой. Выпивка давно должна была вознести его на небеса, подумал Адам, но он всё ещё был с ними. Он понимал нежелание Ричи попасть к нему в руки.
Он увидел, как Ричи слегка повернул голову. «Он один из ходячих мертвецов, которых я когда-либо видел, сэр!»
Этот человек был высоким, узкогрудым и костлявым, словно живой скелет. Если не считать того, что Адам видел, как он нёс сундук капитана Дейтона и другие вещи с лодки, не имея ни снастей, ни помощи от других рук; мускулы у него были стальные. Он был личным слугой Дейтона и носил имя Джек Норвей. Если его действительно так звали.
Когда к нему обращались, он внимательно слушал, слегка склонив свою худую голову набок и не отрывая взгляда от говорящего. Дайер раздраженно заметил: «Ни слова не произносит, чёрт возьми! Скорее телохранитель, чем слуга, если хотите знать мое мнение!» Он не проявлял никакого интереса к общению с окружающими, и остальные, похоже, были этим вполне довольны.