Мегрэ и 'Дело Наура'
Шрифт:
Комиссар подошел к окну, долго стоял перед ним, а затем, заложив руки за спину, с трубкой во рту, принялся расхаживать по комнате.
– Вы настаиваете, что вышли в начале второго ночи из бара "Липы". Это подтверждает и его хозяин... Но он не видел, когда вы пришли... Пока нет доказательств, что это не. произошло после полуночи и что вы не заходили на несколько минут в бар только для того, чтобы создать алиби...
– Вы опросили всех членов клуба, которые были в ту ночь в двух игорных залах?
– Вы прекрасно понимаете, что этого мы ещё не успели сделать, а сегодня, в воскресенье, клуб и бар закрыты.
– На это у вас ещё будет время. У меня тоже.
Может быть, он вел себя таким образом потому, что хотел вывести Мегрэ из равновесия? Уэни был хладнокровен, как шахматный игрок, и его трудно было поймать на какой-нибудь ошибке.
Вновь остановившись перед ним, комиссар спросил как бы между прочим:
– Вы не были женаты, господин Уэни? Секретарь ответил каким-то изречением или известной в стране поговоркой:
– Тот, кому мало одной ночи, проведенной с женщиной, - сам себе накидывает на шею веревку.
– Вы имеете в виду господина Наура?
– Его личная жизнь меня не касается.
– У вас есть любовницы?
– Я не гомосексуалист, если это вас интересует. На этот раз презрение ещё более ясно звучало в его голосе.
– Я полагаю, это означает, что у вас бывают определенные отношения с женщинами?
– Если французская полиция настолько любопытна, я могу сообщить имена и адреса.
– Вы не ходили к женщине в пятницу вечером?
– Нет. Я уже ответил на этот вопрос.
Мегрэ повернулся к окну, задумчиво посмотрел на авеню Парк-Монсури, покрытую снегом, и заметил несколько человек, которые прогуливались невзирая на холод.
– У вас есть оружие, господин Уэни?
Тот медленно, как бы нехотя, поднялся с кресла, открыл один из ящиков комода и вынул оттуда длинноствольный пистолет для спортивной стрельбы. Это оружие не помещалось в кармане и служило, видимо, для тренировок. Его ствол был по меньшей мере двадцати сантиметров в длину, а калибр не соответствовал калибру пули, извлеченной из черепа Наура.
– Вы удовлетворены?
– Нет.
– Вы не задавали тот же самый вопрос господину Алваредо?
Теперь Мегрэ, в свою очередь, ничего не ответил. Этот допрос протекал в каком-то замедленном темпе, он был похож на шахматную партию, в которой каждый участник тщательно готовил хитрые ловушки.
Лицо комиссара сделалось серьёзным. Он глубоко затянулся, в трубке потрескивал табак. Оба молчали.
– Вам известно, что мадам Наур два года пыталась добиться развода?
– Я вам говорил, что эти вопросы меня не интересуют
– Однако вполне возможно, что господин Наур, учитывая ваши с ним близкие отношения, говорил об этом?
– Это утверждаете вы?
– Я ничего не утверждаю. Я спрашиваю, а вы не отвечаете.
– Я отвечаю лишь на вопросы, которые касаются меня.
– Знали ли вы о том, что мадам Наур примерно неделю назад решила уехать в Амстердам, что означало бы её окончательный разрыв с мужем?
– Меня это тоже не интересует.
– Вы по-прежнему утверждаете, что вас не было в гостиной во время драмы?
Фуад пожал плечами, считая вопрос излишним.
– Вы знали Наура около двадцати лет. В течение этого времени вы практически с ним не расставались. Он стал профессиональным игроком, который, как это принято говорить, играл по-научному, и вы помогали ему в математических расчетах.
Уэни, который, казалось, не слушал комиссара, вновь опустился в кресло. Мегрэ, взяв стул за спинку, уселся на него верхом в метре от собеседника.
– Вы приехали в Париж: без всяких средств, не так ли? Сколько Наур вам платил?
– Я никогда не получая от него жалованья.
– И тем не менее деньги вам были нужны.
– Когда это случалось, он мне их давал.
– Был ли у вас счет в банке?
– Нет.
– Сколько он вам давал каждый раз?
– Сколько я у него просил.
– Крупные суммы? У вас были сбережения?
– У меня никогда ничего не было, кроме одежды.
– Вы такой же хороший игрок, как ваш хозяин, господин Уэни?
– Не мне судить об этом.
– Он никогда не просил вас заменять себя у игорного стола?
– Случалось.
– Вы выигрывали?
– Как когда.
– Вы оставляли себе проценты с выигрыша?
– Нет
– А вам не приходило в голову заключить между собой какой-нибудь договор? Например, он мог бы отдавать вам проценты с выигранных сумм.
Уэни лишь отрицательно покачал головой.
– Итак, вы не были ни компаньоном, ни другом, поскольку полностью от него зависели. Можно утверждать, что ваши отношения были отношениями хозяина и слуги. Вы не боялись, что после его женитьбы эти отношения могут стать менее близкими?
– Нет.
– Разве Наур не любил свою жену?
– Нужно было бы задать этот вопрос ему.
– Ну теперь-то это уже поздно. Когда вам стало известно, что у мадам Наур есть любовник?
– А почему вообще я должен был знать об этом? Если он хотел разозлить Мегрэ, то ошибался, ибо комиссар прекрасно владел собой.
– Вы не можете не знать, что два года назад отношения между супругами, и так не идеальные, ухудшились. Вам было известно, что мадам Наур настойчиво требовала развода. Поручал ли вам хозяин следить за ней и сообщать о встречах с Алваредо?
На лице Уэни появилась еще более презрительная улыбка.
– Он сам однажды встретил их, выходя из ресторана на Пале-Рояль. Они не скрывались.
– Он был взбешен?
– Я никогда не видел его взбешенным.
– Однако, хотя между ними уже и не было супружеских отношений, он заставлял ее жить в своем доме, зная, что она любит другого. Не было ли это своего рода местью?
– Может быть.
– Не потому ли, сделав это открытие, он заставил ее расстаться с детьми, отослав их на юг?