Мемуары. Избранные письма. Документы
Шрифт:
615 12. Дубровский. Автограф 57. № 1. Впоследствии Ф. Лозен исправил его ошибку и привел настоящий текст: Lettres in'edites de Marguerite de Valois / 'Ed. Philippe Lauzun. P. 32-33.
616 13. См., в частности: Bertrand G. Catalogue de la collection des autographes au d'epartement des manuscrits de la Biblioth`eque Imp'eriale de Saint-P'etersbourg // Revue des soci'et'es savantes. 5 s'erie. T. III. Ann'ee 1872. 2e semestre. Paris, 1873. P. 446-453.
617 14. Все они были заключены П. П. Дубровским в переплет с названием «Lettres originales de Marguerite de France Duchesse de Savoye». Автограф 46.
рской, которое вошло в названную публикацию, о чем этот ученый специально уведомил читателя [618].
Настоящим же первооткрывателем писем Маргариты де Валуа в Санкт-Петербурге стал историк из Гаскони Филипп Лозен. [279] Видимо, в середине 1880-х годов по его просьбе в виде чрезвычайного исключения фолиант («Автограф») с письмами королевы Наваррской был послан во Францию дирекцией Публичной библиотеки в Национальную библиотеку Франции, где Ф. Лозен скопировал 38 автографов [619]. Они были изданы отдельным изданием в 1886 году [620]. Для того времени это была блестящая публикация: документы были транскрибированы с большой точностью, каждое письмо верно датировано (с небольшими погрешностями) и хорошо откомментировано. Вместе с тем, Ф. Лозен не привел архивные и адресные записи на оборотах писем и посчитал, что часть писем была написана секретарями Маргариты [621]. В действительности, по нашему мнению, рука секретарей присутствует только на пяти из них. После тщательного сравнения почерка писем королевы, написанных ею в разные годы и в разных местах, не остается никаких сомнений в подлинности ее руки на большей части петер618 15. Revue des soci'et'es savantes. 5 s'erie. T. IV. Paris, 1873. P. 471-472: Дубровский. Автограф 46. № 23.
619 16. Переплет П. П. Дубровского: «Lettres de la propre main Marguerite Reine de Navarre», Автограф 57.
620 17. Lettres in'edites de Marguerite de Valois tir'ees de la Biblioth`eque Imp'eriale de Saint-P'etesbourg. 1579-1606 / 'Ed. Philippe Lauzun // Archives historiques de la Gascogne. Fasc. XI. Paris – Auch, 1886. 47 P. Правда, Ф. Лозен пишет во Вступлении к своей публикации о 39 письмах, но в действительности их – 38.
621 18. См. Вступление Ф. Лозена: Lettres in'edites de Marguerite de Valois / Ed. Philippe Lauzun. P. IV.
Адресные записи рукой королевы Наваррской на оборотах писем, как правило, одни и те же: «A la Roine Madame et mere», «Au Roi Monsigneur et frere», «A Mosieur de Vileroi». На этих же оборотах писем присутствуют канцелярские пометы XVI века: «La Royne de Navarre» и «Lettre de la Royne de Navarre», a на лицевой стороне писем – аннотации XVII века, о которых упоминалось выше в тексте.
На двух письмах также присутствуют личные печати королевы: на одном из них (Автограф 57, № 33) – сургучная печать кольца, на другом (№ 39) – печать под кустодой.
бургских автографов. Образец почерка Маргариты был в свое время опубликован в специальном издании факсимильных автографов известных персонажей, и он идентичен петербургским образцам [622]. В своем издании, которое сразу стало библиографической редкостью, Ф. Лозен не смог опубликовать одно из писем [623], поскольку оно находилось на выставке автографов в Императорской публичной библиотеке и не было послано во Францию. [280]
После публикации Ф. Лозена среди французских историков было распространено мнение, что петербургская часть ее корреспонденции издана полностью. Однако в 1996 году при перлюстрации корреспонденции герцогов Савойских (также из коллекции П. П. Дубровского) мы обратили внимание на одно из писем неизвестного персонажа, без даты, указания места написания и монограммы вместо подписи [624]. После его прочтения и изучения не осталось никаких сомнений, что оно принадлежит перу королевы Наваррской. Послание, адресованное Генриху III и написанное, видимо, в последних числах декабря 1579 года или в самом начале 1580 года, сообщает о религиозно-политической ассамблее в Мазере [625]. На сегодняшний день это – предпоследнее из «открытых» писем Маргариты, и его перевод присутствует в настоящей публикации (№ 2).
622 19. Isographie des hommes c'el`ebres ou collection de fac-simil'e de letters autographes. T. 1. Paris, 1828.
623 20. Дубровский. Автограф 57. № 19.
624 21. Переплет П. П. Дубровского: «Recueil de letters originales des Ducs, Princes et Princesses de Savoye». Автограф 48, № 32.
625 22. Результаты прочтения и соответствующие доказательства принадлежности этого письма перу Маргариты де Валуа были нами представлены в статье: Chichkine Vladimir. Trois lettres in'edites de Marguerite de Valois conserv'ee `a la Biblioth`eque nationale de Russie // Histoire et Archives. № 2. Paris, 1997. P. 141-150.
ИЗДАНИЕ «КОРРЕСПОНДЕНЦИИ МАРГАРИТЫ ДЕ ВАЛУА. 1569-1614»
В 1998 году в известном парижском издательстве «Honor'e Champion» вышло критическое издание всех писем королевы Маргариты, которые на тот момент были известны, изучены и атрибутированы, подготовленное Элиан Вьенно, профессором университета Сент-Этьен и автором знаменитой книги «Маргарита де Валуа. История одной женщины. История одного мифа» (Париж, 1993).
Надо отдать должное мадам Вьенно, которая, не в силах добраться до оригиналов всех 470 писем, разбросанных по разным странам, библиотекам, хранилищам и архивам, сумела в краткие сроки вовлечь в свою работу ведущих специалистов – историков и филологов, занимающихся XVI веком, французских, английских и российских. Среди этих имен – Патрисия Бейсинг из Британской библиотеки, профессора Робер Десимон (Высшая школа социальных исследований), Арлетт Жуана (университет Монпелье), Мадлен Лазар, Николь Казоран (Сорбонна) и многие другие. Они взяли на себя обязанность сверить тексты оригиналов с [281] имеющимися копиями или уже опубликованными письмами и помогали готовить это издание советами и материалами. Так, все 42 письма, хранящиеся в рукописном отделе Российской национальной библиотеки в Санкт-Петербурге, были нами заново транскрибированы и прочитаны для этого издания.
Вместе с тем Э. Вьенно справедливо отметила, что найдена и опубликована далеко не вся корреспонденция королевы. Известно наверняка, что много писем рассредоточено в частных собраниях, пребывает в безвестности (главным образом по причине сложности атрибуции, отсутствия печатных каталогов и др.) в муниципальных архивах и различных библиотеках Франции и других стран [626]. Фонды Ватикана также хранят свою тайну.
В подтверждение этого при подготовке настоящего издания мы столкнулись с одной цитатой из неизвестного письма Маргариты Генеральным Штатам Нидерландов от 10 октября 1577 года, которое хранится (хранилось?) в Королевской библиотеке Бельгии в Брюсселе:
«843. – Sans date (Paris, 10 octobre 1577). Lettre de Marguerite de Valois, soeur du roi de France, aux Etats G'en'eraux, en r'eponse `a celle qu’ils lui ont 'ecrite par les seigneurs baron d’Aubigny et de Mansart. Elle les assure qu’elle s’emploiera tellement aupr`es du roi et du duc d’Anjou, ses fr`eres, afin qu’ils obtiennent d’eux ce qu’ils requi`erent,
«qu’ils cognoistront de combien elle les aime et estime, et le singulier d'esir qu’elle a de les aider et favoriser a une si juste et 'equitable cause comme elle a cognue estre la leur».
Elle ajoute: «Croyer, messieurs, que vous ne requererez jamais princesse qui de meilleure volunte et affection s’employe pour vostre secours, que je feray en tout ce qu’il me sera possible».
(«843. – Без даты (Париж, 10 октября, 1577). Письмо Маргариты де Валуа, сестры короля Франции, Генераль626 23. Marguerite de Valois. Correspondance. 1569-1614 / 'Ed. 'Eliane Viennot. Paris, 1998. P. 20-21.
626 23. Marguerite de Valois. Correspondance. 1569-1614 / 'Ed. 'Eliane Viennot. Paris, 1998. P. 20-21.
ным Штатам, в ответ на написанное ей сеньорами бароном д’Обиньи и де Мансаром. Она заверяет их, что приложит все силы, чтобы добиться от Короля и герцога Анжуйского, своих братьев, всего, чего им требуются,
«и они убедятся, как она любит их и уважает, и единственное ее желание – помогать и содействовать их делу, справедливость и правота которого ей хорошо известны».
Она добавляет: «Поверьте, господа, вам нигде не найти принцессы, с б'oльшими желанием и возможностью оказать вам помощь, и я сделаю все, что в моих силах». – Перевод распознавателя)