Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— А вам какая разница?

— Совсем зазналась, да? — спросила Эйлин Принц, каким-то образом очутившаяся за соседним столом Рэйвенкло в компании Корнелиуса Фаджа.

Джеки совершенно оторопела от подобного комментария:

— А ты вообще не суй свой длинный нос не в своё дело! — огрызнулась она.

— Минус три балла с Хаффлпаффа за пререкания со старостой, — самодовольно пискнула девочка под одобряющий взгляд Фаджа.

— Ах ты…

— Пойдем отсюда, — попросила Аврора, чувствовавшая вину за такое поведение подруги, ведь именно из-за неё та разозлилась. Джеки поначалу сопротивлялась, но позволила Авроре утащить себя. Правда, развернувшись у входа, она показала язык Эйлин, вызвав вопросительный взгляд Абрахаса.

— Чего у вас стряслось? — он нагнал их уже у выхода во внутренний двор замка.

— Ничего, — фыркнула Джоконда, бросив недовольный взгляд на Аврору, — просто некоторым отчего-то не по душе каллы.

— Я не это хотела сказать… — виновато потупила взгляд Аврора. — Они красивые, просто не очень подходят в подарок молодой девушке, — выкрутилась она.

— Риддл тебе их подарил? — спросил Абрахас у Джеки. — Я видел, как он нёс их по коридору, ещё удивился.

— Да… — Джеки вмиг потеряла всю колкость и залилась краской. — Они такие кра…

— Да, с фантазией у Риддла явно беда, — задумчиво почесав подбородок, перебил Абрахас.

— Эй! — снова возмущение в голосе, Джеки готова была наброситься на них обоих. — И ты туда же!

— Я же говорила — поминальный веник!

— Аврора! — прорычала Джеки, сжав кулаки.

Она громко фыркнула и побрела в сторону улицы выпустить пар, иначе попросту могла проклясть двух циников. Уж от кого, а от Авроры подобного отношения она не ожидала.

— Последний комментарий, видимо, был лишним, — глядя в спину Джеки, произнес Абрахас. — Да… — выдохнул он, облокотившись на каменную колонну, — надо было дать Тому несколько советов относительно ухаживаний…

— Убью…

Абрахас непонимающе уставился на вмиг обозлившуюся Уинтер. Забавное выражение лица — она даже злиться толком не умеет, больше похожа на нахохлившегося воробушка.

— Меня-то за что? Сама сказала про поминальный веник…

— Да не тебя, хотя ты тоже хорош, — отмахнулась Аврора. — Тома убью… Мы договаривались о других цветах, но он сделал всё по-своему.

— Так это ты его уговорила? Да уж… Видимо, всё же задумка удалась, вот только мы немного не к месту вставили пару комментариев, — рассудил Абрахас и по-доброму усмехнулся, разглядывая спину Джеки, присевшей на лавочке во дворе. Она достала из кармана тёплый шарф и стала наматывать его на шею, словно пыталась задушить себя.

— Дело не в этом… — пробурчал «воробушек». — Ты видел Тома сегодня?

— Он перед обедом куда-то ушел, я видел его у главных дверей, — отозвался Абрахас. — Пойду, возьму тёплую мантию, похоже, стоит извиниться за свои слова, — несерьезно сказал он, всё ещё улыбаясь ситуации.

— Я тебя подожду, не хочу попадать в опалу в одиночку, — уже грустным тоном произнесла Аврора, ощущая вину. — Мерлин, надо было про поминальный веник ляпнуть…

— Ещё и мне досталось... Когда это ты боялась трудностей, а? — Абрахас не удержался и потрепал Аврору по волосам. — Ладно, следи за ней, я на минутку…

Даже хруст гравия Малфой-мэнора казался каким-то аристократичным, возвышенным, а по вечнозеленой аллее из зарослей жасмина можно было гулять вечно. Цветущий сад в конце осени — сколько эльфийской магии на него было потрачено! За высокой аркой, оплетенной виноградом, возвышалось великолепное здание в дворцовом стиле с очищенными ото мха и вековой пыли стенами. Великолепный дом, украшенный ожерельем невысоких башенок с арочными окнами в ромбовидный узор, можно было назвать современным строением, отдающим дань уважения прошлым эпохам. Поместье благоухало чистотой и зеленой растительностью, казалось, что в этом месте едва занималась осень, лишь где-то желтели лиственницы, бросавшие золотые блики на зеленый ковер из крон высоких каштанов и померанцевых деревьев. Малфои разбили здесь целый ботанический сад — а чего стоило ожидать от знати? Том не обращал внимания на идущего впереди эльфа, который встретил его у главных ворот и вежливо предложил сопровождение. В практически чистой наволочке с вензелем, немногословный, этот эльф сильно отличался от двух лебезящих слуг в доме Розиров, не имеющих понятия о манерах. Щелчком пальцев отворив дверь, эльф поклонился и стал ожидать, когда гость войдет.

Вестибюль являл собой помещение светлое и просторное. Войдя сюда, Том ощутил холодноватую торжественность, которую помещению придавали монохромность и каноническая отделка: серебристо-серо-белые тона, пилястры с пышными коринфскими капителями, расписной плафон. Невозможно было не восхититься внутренним убранством поместья. Тяжелая бронзовая трехъярусная люстра, держащая не одну сотню свечей, висела под куполообразным потолком овального зала. Величина и роскошь зала для официальных приёмов поражала Тома, а что скрывалось за другими дверями? Ясно, что первые помещения были выставлены именно напоказ любопытным гостям. Вот он — настоящий древний чистокровный род Малфоев, привыкший к царской жизни. Хозяева мира, живущие в современном дворце с залами разных традиций.

— Господин соединил барокко, ампир, романский стиль и модерн в архитектуре этого дворца, — писклявым голосочком стал рассказывать эльф, видимо, наученный встречать любопытных гостей.

Соединение стилей сочеталось в каждом помещении, не выглядя безвкусицей, а наоборот, представляя современный взгляд на интерьер сквозь призму консервативности.

— Сюда, господин, — вновь отвлек Тома от созерцания архитектуры писклявый голосочек.

Дверь из красного дерева распахнулась, повинуясь магии эльфа, который снова поклонился, но на этот раз вошел первым.

— Мистер Том Риддл прибыл, — оповестил он хозяина.

— Ты свободен, Квинси.

Эльф поклонился и с негромким хлопком исчез, оставив их наедине. Луи Малфой подобно персоне царских кровей восседал за массивным письменным столом, украшенным строгой классической резьбой. Кисть руки аристократа, лежащая на темно-зеленом сукне стола, была усыпана камнями, самым большим из которых был лазурит в серебряной оправе — так выглядели фамильные перстни древних родов и, несмотря на скромность камня — такие перстни считались наиболее ценными. На столе располагались бронзовые подставки под перья и чернильницу, а также аксессуар в виде небольшой позолоченной наковальни с молоточком. Том живо представил, сколько может стоить такая неброская с виду игрушка.

— Добрый день, мистер Малфой, — вежливо поздоровался Том.

— Присаживайтесь, — гостеприимно предложил Луи, указывая на мягкое кожаное кресло напротив стола. — Желаете выпить?

— Нет, спасибо.

— От чая вы ведь не откажетесь? — не дожидаясь ответа, Луи вызвал эльфа, на этот раз другого, и приказал тому принести английский черный чай с бергамотом. — Слышал, что в Хогвартсе сейчас неспокойно, — начал он ненавязчиво. — Мой сын рассказывал о происшествии с Друэллой Розир, молодежь нынче чуть что, так сразу в драку, даже девушки, — усмехнулся он. — Ситуация разрешилась?

— В процессе, — уклончиво ответил Том. — Мистер Малфой, вы позвали меня, чтобы разговаривать о Друэлле Розир? — в его голосе не было осуждений, но Риддл всегда предпочитал прямоту, хотя сам порой вилял из стороны в сторону.

— Вы нетерпеливы, Том, — пожурил тот, отпивая из чашки чай, предварительно вдохнув его аромат. — Моё любопытство основано на возможном сотрудничестве с Мердоком Уилкисом. Я так понимаю, мой сын успел вам поведать о разговоре с этим человеком?

— Я был свидетелем этого разговора, — отозвался Том, так и не притронувшись к чаю. Он чувствовал себя не в своей тарелке рядом с Луи Малфоем, особенно на его территории. — Полагаю, что сейчас всё зависит только от мистера Поллукса Блэка.

Поделиться с друзьями: