Меж двух огней. Книга 1. Шепот грядущего
Шрифт:
На выходе из деревни его ждал помощник священника, мальчик-послушник с лошадью.
– Мариус велел мне сопроводить вас до Филсуотера – сказал он.
– А где он сам?
– Он на дневной службе, но сказал, что будет молиться за успех вашей поездки.
– Что же, будем надеяться, что так и будет. Ладно, веди меня.
Филсуотер находился за три мили через покрытые густым черным лесом горные массивы, скрывавшие его от посторонних глаз. Дорога была узкой и кривой, а ее поверхность сплошь состояла из бесчисленных следов людей, лошадей и домашнего скота на грязи.
Прибыв на место, Клаус понял, что предыдущее поселение по сравнению с этим дышит чистотой и цивилизованностью. Эта же деревня выглядела на двести лет старше, с таким же налетом угнетенности и уныния. Казалось, что она и была так основана изначально, с серыми обветшалыми домами, выстроенными на болоте.
Хотя, жители выглядели намного бодрее своих соседей, и, как бы не замечали окружавшего их состояния. Встречать Клауса вышла вся деревня, и он с удивлением заметил среди них знакомое лицо, широко улыбавшееся ему.
Целитель Жозеф подошел к Клаусу и помог слезть с коня.
– Добрый день. Не испачкайте сапоги.
– Не волнуйтесь, они не мои. Свои я уже привел в негодность и оставил на попечение местных чистильщиков. Что вы тут делаете? – спросил Клаус.
– Ваш отец, в день вашего отъезда, призвал меня к себе, и направил в эти края, чтобы словом и делом, помогать вам, управляться с нелегкими обязанностями. Мы разминулись с вами буквально на несколько часов. Я как раз собирался ехать к вам в Стоунхардсвен, но вы сами почтили нас своим приездом.
– Да, надо ведь воочию увидеть место, где продолжит существование мой род – Клаус огляделся вокруг.
– Будьте оптимистичны, ведь с этого дня вы полноправный властитель этих двух деревень. Что ж, прошу в трапезную. Мы приготовили чудесного кабана к столу – сказал Жозеф, указывая на большой деревянный дом с грязными окнами. Войдя туда, и сев на почетное место за длинным столом, Клаус на мгновение почувствовал себя как отец, когда тот принимал у себя важных гостей.
Пока все занимались поглощением нежного кабаньего мяса, Клаус вел разговор с Жозефом о текущем положении дел в деревнях. Он оказался осведомлен обо всем, что происходило в Стоунхардсвене и Филсуотере, и Клаус понял, что обрел бесценного помощника в его лице.
После трапезы, к концу которой произошла небольшая драка за останки кабана, и было выбито несколько зубов, они направились обратно в Стоунхардсвен, в сопровождении трех латников, на которых настоял Жозеф, уверив, что местные разбойники не различают хозяев. Хотя Клаус сомневался, что их телохранители смогли бы победить в бою старого хромого крестьянина, но делать нечего, новый статус требовал соблюдения правил. Дорога теперь казалась ему не столь угрюмой как раньше, и Клаус даже находил здешние места живописными, с поправкой на их суровую действительность.
Жозеф снял свой балахон, в котором ходил в их замке, и сейчас был одет в бежевую рубашку с подобранными рукавами, и кожаный жилет. Пепельного цвета волосы он снова завязал сзади в пучок. Также он носил небольшую бородку и бакенбарды. Говорил он всегда учтиво и спокойным голосом, что видимо не раз помогало успокаивать кричащих от боли солдат. И непринужденная беседа с ним была некой разрядкой в пути.
Когда они приехали на место, многие уже ждали их, и видимо достаточно долго. Как заметил Клаус, в основном это были девушки, одевшие свои лучшие платья, которых как ни странно, на них не было в день его первого приезда.
– Похоже, что вас все-таки приняли здесь должным образом – заметил Жозеф.
– Да, но боюсь, у меня уже нет настроения, чтобы радоваться. И есть мне не хочется, так что, Жозеф, прошу, разберись со всем тут – сказал это Клаус, чувствуя жуткую усталость, и направился к своему жилищу. Но девушки не собирались его так быстро отпускать, и проводили до самых дверей комнаты.
Это происходило довольно часто, и вскоре Клаус свыкся с излишним вниманием. Месяц с начала приезда был небогат на события, всю часть работ по улучшению жизни в деревнях брали на себя Жозеф и Мариус. Они же и боролись с пьянством старшины, ничуть не поменявшим образа жизни при новом хозяине.
Но этот день поменял всё. Приехав в Стоунхардсвен, Жозеф распорядился незаметно отнести тело рыцаря в его дом, где он принимал у себя больных. Жители проявили интерес к большой укутанной тканью вещи, лязгавшей при каждом усилии латников, тихо внести ее в подвал дома.
– Милорд, уже темнеет. Вижу, вы устали, отдохните. Мы разберемся с телом, а после, утром вышлем письмо вашему отцу. Кто-то должен разобраться с тем, что здесь случилось – Жозеф откланялся и последовал за латниками в подвал.
«Владыка», прошептал ветер.
– Что? – Клаус оглянулся, чтобы увидеть того, кто мог сказать это слово, но никого не было. Он немного постоял на улице, встречая на себе удивленные взгляды жителей, и решил последовать совету Жозефа. В ратуше, среди прислуги уже ходили разговоры об их позднем возвращении, и не смолкали вплоть до того как Клаус вошел в свою комнату. Он лег на кровать, пытаясь собраться с мыслями, и поняв, что голоса ему покоя не дадут, встал и вытащил футляр из кармана плаща.
В темной комнате футляр искрился золотистым блеском, в отражении которого Клаус видел себя, и на мгновение ему показалось, что он заметил также чье-то другое лицо, смотревшее на него с не меньшим вниманием. Клаус отпрянул, и выронил футляр. Тот упал, но не подпрыгнул как того ожидалось, а лишь со звоном стукнулся об пол и неподвижно замер.
Очень странно, подумал Клаус, и вспомнил, что тот рыцарь упоминал о срочности доставки письма лорду Грандсмару. Значит, если он найдет адресата на северной границе, то сможет разобраться что к чему. Хотя, возможно это является ловушкой, ведь не зря рыцарь был ранен. И те, кто с ним сотворил такое, вполне могли понять, что рыцарь был не жилец, и далеко не ушел, а футляр кто-то прибрал. И тут до Клауса дошло, что ведь именно на его землях произошел инцидент, и те убийцы вероятнее всего направляются сюда. Похоже, что скучные и размеренные дни уходят прочь с невероятной скоростью. «Интересно, не дают ли случаем за возвращение потерянных вещей, звание магистра ордена?»
Глава 2. Юг
В саду этим утром было необычайно тихо, где Алерта, расположилась на любимом месте, в глубине неухоженных кустов, на которых только-только расцветали цветы. Мраморная скамья поначалу казалась холодной, но прошло немного времени, и Алерта уже забыла об этом. Но сам сад, не казался ей таким уютным и привлекательным как раньше. В детстве она всегда любила играть здесь со своей подругой, прятаться от отца и служанок. Теперь нет ни подруги, ни отца. Разве что служанки постарели и больше бежать за ней, у них сил нет. Алерта всегда отождествляла себя со Стронгхоллом, ее фамильным домом и этим садом, выстроенным по желанию матери, когда она только вышла замуж за отца, и с жалостью заметила, что ее первый поцелуй с любимым мужчиной и дальнейшая свадьба не пройдут здесь. Судьба порой бывает так не благосклонна к девочкам. Особенно к таким как Алерта Стронгхар, которая отнюдь не была глупой девицей, какими были многие ее сверстницы, о чем ей всегда твердила бабушка, леди Вилена Вордхад.