Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Молчаливая ночь [with w cat]

Кларк Мэри Джейн

Шрифт:

[ 527 ] About thirty, Folney thought, and could be pretty with a little meat on her. She still had the pale, haunted expression he had seen on other women who had been imprisoned and carried with them the horror that someday they might be sent back.

[ 528 ] He looked around. The neat apartment, the sunny, yellow paint on the cracked walls, the bravely decorated but skimpy Christmas tree, the new coverlet on the battered doll carriage, they all told him something about Cally Hunter.

527

Около тридцати, подумал Фолни, и могла бы быть красивой, если бы не худоба. У нее все еще оставалась бледность, затравленное выражение, которое он наблюдал у других женщин-заключенных, боявшихся, что однажды их могут опять вернуть за решетку.

528

Фолни огляделся. Опрятная квартирка, солнечно желтая краска на стенах в трещинах, смело наряженная, но бедная рождественская елка, новое покрывало на старой кукольной колясочке. Все это говорило о хозяйке.

[ 529 ] Folney knew that, like himself, Mort Levy was desperate to know what connection Hunter could give them between Siddons and the missing Dornan child. He approved of Mort’s gentle approach. Cally Hunter had to tell it her way. It’s a good thing we didn’t bring in the raging bull, Folney thought. Jack Shore was a good detective, but his aggressiveness often got on Folney’s nerves.

[ 530 ] Hunter was talking about seeing the wallet on the sidewalk. “I picked it up without thinking. I guessed it belonged to that woman, but I wasn’t sure. I honestly wasn’t sure,” she burst out, “and I thought if I tried to give it back to her, she might say something was missing from it. That happened to my grandmother. And then you’d send me back to prison and…”

529

Фолни, как и Морт Леви жаждал выяснить, какая могла быть связь между Сиддонсом и исчезнувшим ребенком Дорнан. Он одобрил мягкий подход Морта. Кэлли Хантер должна была рассказать им все по порядку. Хорошо, что мы не привели этого разъяренного быка. Джек Шор — неплохой детектив, но его агрессивность часто действовала Фолни на нервы.

530

Хантер рассказывала о кошельке на тротуаре. «Я подняла его без задних мыслей. Я догадывалась, что он принадлежал той женщине, но не была уверена. Честно, я не была уверена», вырвалось у нее, «и я подумала, что, если попробую отдать его ей, она может сказать, что что-то пропало. Такое случилось с моей бабушкой. И тогда меня снова посадили бы в тюрьму и»…

[ 531 ] “Cally, take it easy,” Mort said. “What happened then?”

“When I got home…”

[ 532 ] She told them about finding Jimmy in the apartment, wearing her deceased husband’s clothes. She pointed to the big package under the tree. “The guard’s uniform and coat are in there,” she said. “It was the only place I could think to hide them in case you came back.”

[ 533 ] That’s it, Mort thought. When we looked around the apartment the second time, there was something different about the closet. The box on the shelf and the man’s jacket were missing.

531

«Спокойней, Кэлли», сказал Морт. «А что же случилось дальше»?

«Потом я пришла домой»…

532

Она рассказала им о том, как обнаружила в квартире Джимми, уже переодетого в одежду ее покойного мужа. Она указала на большую упаковку под елкой. «Здесь униформа охранника и пальто», сказала она. «Это единственное место, куда я могла спрятать их в случае вашего возвращения».

533

Вот оно, подумал Морт. Когда мы осматривали квартиру второй раз, во встроенном шкафу все было по-другому. Исчезли коробка на полке и мужская куртка. Дрожащим, неровным голосом Кэлли рассказала им о Джимми, забравшем Брайана Дорнан, и угрожающего убить его, в случае, если он заметит за собой погоню.

Cally’s voice became ragged and uneven as she told them about Jimmy taking Brian Dornan and threatening to kill him if he spotted a cop chasing him.

[ 534 ] Levy asked, “Cally, do you think Jimmy can be trusted to let Brian go?”

[ 535 ] “I wanted to think so,” she said tonelessly. “That was what I told myself when I didn’t call you immediately. But I know he’s desperate. Jimmy will do anything to keep from going to prison again.”

534

Леви спросил, «Кэлли, как ты думаешь, можно ли верить, что Джимми отпустит Брайана»?

535

«Я хотела бы в это верить», беззвучно ответила она. «Это как раз то, что я внушала себе, когда сразу же не позвонила вам. Но знаю наверняка, что, будучи в отчаянии, Джимми сделает все, чтобы не попасть обратно в тюрьму».

[ 536 ] Folney finally asked a question. “Cally, why did you call us now?”

[ 537 ] “I saw Brian’s mother on television, and I knew that if Jimmy had taken Gigi, I’d want you to help me get her back.” Cally clasped her hands together. Her body swayed slightly forward then back in the ancient posture of grief. “The look on that little boy’s face, the way he put that medal around his neck and was holding on to it like it was a life preserver… if anything happens to him, it’s my fault.”

536

Наконец, и Фолни задал вопрос. «Кэлли, почему же ты позвонила нам именно теперь»?

537

«Я увидела мать Брайана по телевизору, и осознала, что, если бы Джимми забрал Гиги, я бы хотела, чтобы вы помогли мне вернуть ее». Кэлли крепко сжала руки. Она слегка раскачивалась взад-вперед, как бы выражая свое горе. «Взгляд на лице малыша. Манера, с которой он повесил медаль себе на шею и держал ее, будто спасительницу, …если с ним что-нибудь случиться, в том будет моя вина».

[ 538 ] The buzzer sounded. If that’s Shore… Folney thought as he jumped up to answer it.

[ 539 ] It was Aika Banks. When she entered the apartment, she looked at the policemen searchingly, then rushed to Cally and hugged her. “Baby, what is it? What’s wrong? Why do you need me to stay with Gigi? What do these people want?”

[ 540 ] Cally winced in pain.

[ 541 ] Aika peeled up her friend’s sleeve. The bruises caused by Jimmy’s fingers were now an ugly purple. Any doubts that Bud Folney had about Hunter’s possible cooperation with her brother disappeared. He squatted in front of her. “Cally, you’re not going to get into trouble. I promise you. I believe you found that wallet. I believe you didn’t know what was best for you to do. But now you’ve got to help us. Have you any idea where Jimmy might have gone?”

538

Зазвенел звонок. Если это Шор…подумал Фолни, вскочив, чтобы открыть дверь.

539

Но это пришла Айка Бэнкс. Она вошла в квартиру, изучающе поглядела на полисменов, потом поспешила к Кэлли и обняла ее. «Малышка, в чем дело? Что произошло? Почему ты попросила меня остаться с Гиги? Чего хотят эти люди»?

540

Кэлли вздрогнула, как от боли.

541

Айка закатала рукав подруги. Царапины от пальцев Джимми сделались теперь безобразно фиолетовыми. Любые сомнения, которые Бад Фолни имел в отношении возможного сговора Хантер с братом, рассеялись.

Он подошел к ней. «Кэлли, я обещаю, у тебя не будет неприятностей. Я верю, что ты нашла этот кошелек. И уверен, что ты не знала, как лучше поступить. Но теперь ты должна нам помочь. Имеются ли у тебя соображения, куда мог направиться Джимми»?

[ 542 ] Ten minutes later, when they left Cally’s apartment, Mort Levy was carrying the bulky gift-wrapped package that held the guard’s uniform.

[ 543 ] Shore joined them in the squad car and impatiently fired questions at Mort. As they were driven downtown, they agreed that the search for Jimmy Siddons would be based on the assumption that he might be trying to reach Canada.

[ 544 ] “He’s got to be in a car,” Folney said flatly. “There’s no way he’ll travel on public transportation with that child.”

542

Десять минут спустя, когда они покинули квартиру Кэлли, Морт Леви нес объемистую упаковку, обернутую подарочной бумагой. В ней была униформа тюремного надзирателя.

543

Шор присоединился к ним в патрульной машине и нетерпеливо выстреливал вопросами в Морта. Пока они ехали в центр города, было решено сконцентрировать поиски Сиддонса на том, что тот собирается добраться до Канады.

544

«Скорее всего, он едет на машине», высказал свою мысль Фолни. «Вряд ли, будучи с ребенком, он воспользуется общественным транспортом».

[ 545 ] Cally had told them that from the time he was twelve years old, Jimmy could hot-wire and steal any car; she was sure he must have had one waiting near the apartment.

[ 546 ] “My guess is that Siddons would want to get out of New York State as soon as possible,” Folney said. “Which means he’d drive through New England to the border. But it’s only a guess. He could be on the Thruway, headed for I87. That’s the fastest route.”

545

Кэлли рассказала им, что с двенадцати лет Джимми ничего не стоило украсть и завести любой автомобиль; она была уверена, что у него должна быть машина, припаркованная по соседству.

546

«Полагаю, этот Сиддонс стремился как можно скорее выбраться из Нью-Йорка», сказал Фолни. «Это означает, он будет ехать через всю Новую Англию до границы. Но это пока только догадка. Он мог воспользоваться хайвэем, сливающимся с дорогой 187. Это — самый быстрый путь».

And Siddon’s girlfriend was probably in Canada. It all fit together.

[ 547 ] They also accepted Cally’s absolute certainty that Jimmy Siddons would not be taken alive and that his final act of vengeance would be to kill his hostage.

[ 548 ] So they were faced with an escaped murderer with a child, possibly driving a car they could not describe, probably headed north in a snowstorm. It would be like looking for a needle in a haystack. Siddons would be too smart to attract attention by speeding. The border was always mobbed with holiday traffic on Christmas Eve. He dictated a message to be sent to state police throughout New England as well as New York. “Has threatened to kill the hostage,” he emphasized.

547

Они также приняли к сведению абсолютную уверенность Кэлли в том, что Джимми Сиддонс не позволит взять себя живым, и что в последнем акте отчаяния, способен убить своего заложника.

548

Итак, они имели дело со сбежавшим убийцей с ребенком, возможно, управляющего машиной, которую никто не мог описать, предположительно направляющегося к северу в условиях снежного шторма. Это было все равно, что искать иголку в стоге сена. Сиддонс достаточно умен, чтобы не привлекать к себе внимание превышением скорости. В канун Рождества на границе было всегда особо тесно от автотуристов. Фолни продиктовал сообщение к полиции штатов Новой Англии, и штата Нью-Йорк. И заключил предупреждением. «Угрожает убить заложника».

[ 549 ] They calculated that if Siddons had left Cally Hunter’s apartment shortly after six, depending on driving conditions, he’d be between two and three hundred miles away. The alert that went out to the state police contained Cally’s final certainty: On a chain around his neck, the child may be wearing a bronze St. Christopher medal the size of a silver dollar.

[ 550 ] Pete Cruise watched as the detectives emerged from Cally Hunter’s building some twenty minutes after arriving there. He noted that Levy was carrying a bulky package. Shore immediately jumped out of the van and joined them.

549

Они подсчитали, что, если Сиддонс покинул квартиру Кэлли сразу после шести, учитывая условия вождения, тот проехал порядка двести-триста миль. Предупреждение, посланное к полицейским этих штатов, содержало последнюю ориентировку, данную Кэлли: на цепочке, надетой на шею, у ребенка может быть бронзовая медаль святого Кристофера, размером с серебряный доллар.

550

Пит Круз видел, как детективы вышли из дома Кэлли Хантер, примерно двадцать минут спустя после прибытия. Он заметил, что Леви нес объемистую упаковку. Шор немедленно выскочил из вэна и присоединился к ним.

[ 551 ] This time Pete got a good look at the third man, then whistled silently. It was Bud Folney, chief of detectives and in line to be the next police commissioner. Something was breaking. Something big.

[ 552 ] The squad car took off with its dome light flashing. A block away its siren was turned on. Pete sat for a moment, debating what to do. The cops in the van might stop him if he tried to go in to see Cally, but obviously something major was going down here, and he was determined to scoop everyone on this.

551

На сей раз, Пит хорошо разглядел третьего человека, потом присвистнул про себя. То был Бад Фолни, шеф детективов, потенциальный глава полицейского ведомства. Случилось что-то важное. Что-то значительное.

552

Патрульная машина отъехала с включенными спец огнями. Проехав квартал, в ней включили и звуковую сирену. Пит присел на момент, обдумывая, что предпринять. Копы в вэне могут остановить его, если он попытается увидеться с Кэлли, но, очевидно, здесь произошло что-то очень существенное, и он захотел докопаться, что же именно.

Поделиться с друзьями: