Молчаливая ночь [with w cat]
Шрифт:
[ 650 ] “And if Siddons feels trapped…?” Mort Levy hesitated. “Siddons has a screw loose, sir. Cally Hunter believes her brother is capable of killing both Brian and himself rather than get captured. I think she knows what she’s talking about.”
[ 651 ] “And if she had had the guts to call us the minute Jimmy left her house with that boy, he wouldn’t have gotten out of Manhattan.”
[ 652 ] Both men turned. Jack Shore was in the doorway. He looked past Mort Levy to Bud Folney. “A new development, sir. A state trooper, Chris McNally, got a hamburger about twenty minutes ago at the travel plaza between Syracuse, exit 39, and Weedsport, exit 40, on the Thruway. He didn’t pay much attention at the time, but the woman at the pickup station, a Miss Deidre Lenihan, was talking about a St. Christopher medal that some kid was wearing.”
650
«А если Сиддонс почувствует ловушку…»? заколебался Морт Леви. «Сиддонсу нечего терять, сэр. Кэлли Хантер уверена, что он способен скорее убить и Брайана и себя, чем быть захваченным. Я полагаю, она знает, о чем говорит».
651
«А если бы она не побоялась позвонить нам в ту минуту, когда Джимми вместе с мальчиком покинул ее дом, он бы не выбрался из Манхэттена».
652
Оба мужчины обернулись. На пороге стоял Джек Шор. Он смотрел мимо Морта Леви прямо на Бада Фолни.
«Новое развитие дела, сэр. Патрульный штата, Крис Макнэлли, около двадцати минут назад купил гамбургер в придорожном Макдональдсе в районе между Сиракузами, выход тридцать девятый, и Видспортом, выход сороковой. Он не обратил внимания на время, но девушка на выдаче, мисс Дидри Ленихэн, говорила о медали святого Кристофера, надетой на какого-то ребенка».
[ 653 ] Bud Folney snapped, “Where is the Lenihan woman now?”
[ 654 ] “Her shift ended at eleven. Her mother said her boyfriend was picking her up. They’re trying to track them down now. But if Cally Hunter had called us earlier none of this would have happened, we could have been at every travel plaza between here and…”
[ 655 ] Bud Folney almost never raised his voice. But his increasing frustration over the agonizing twists in the manhunt for Jimmy Siddons made him suddenly shout, “Shut up, Jack! ‘If only’s’ don’t help now. Do something useful. Get the radio stations in that area to broadcast a plea to Deidre Lenihan to call her mother. Say she’s needed at home or something. And for God’s sake, don’t let anyone connect her to Siddons or that child. Got it?”
653
Бад Фолни перебил, "Где сейчас эта Ленихэн "?
654
"Ее смена закончилась в одиннадцать. Ее мать сообщила, что за ней заехал бойфренд. Сейчас их пытаются отыскать. Но если бы Кэлли Хантер позвонила нам раньше, ничего бы такого не случилось, мы могли бы находиться в любой придорожной закусочной отсюда и до"…
655
Бад Фолни почти никогда не повышал голоса. Но растущее раздражение в судорожных поворотах в охоте на Джимми Сиддонса, внезапно взорвало его. «Джек, да заткнись же ты! Это теперь не поможет. Делай что-нибудь полезное. Запроси местные радиовещательные станции передать непосредственно Дидри Ленихэн, чтобы она позвонила матери. Скажи, что ей нужно приехать домой или что-то в этом роде. И ради бога, не дай связать ее имя с Сиддонсом или с этим ребенком. Понял»?
19
[ 656 ] From his perch just off the road, Chris McNally kept a watchful eye on the cars passing before him. The snow had finally ended, but the roadway remained icy. At least the drivers were being careful, he thought, although they were all probably frustrated at having to crawl along at thirty-five miles an hour. Since he’d picked up his hamburger, he had only ticketed one driver, a hotshot in a sports car.
[ 657 ] Although he was focused on the flow of traffic on the highway, he still could not get his mind off the report of the missing child. The minute the alert had come in about the little boy who was being held hostage by an escaped cop killer, a little boy wearing a St. Christopher medal, Chris had phoned the McDonald’s he had just visited and had asked to speak to Deidre Lenihan, the woman who had waited on him. Even though he hadn’t really been paying any attention, he remembered that she had been going on about just such a medal and a little boy. Now he was sorry he hadn’t been more in the mood to gab with her, especially since they told him she had just left for the evening with her boyfriend.
656
Со своего поста на магистрали Крис Макнэлли продолжал следить за проезжающими мимо машинами. Снегопад, наконец-то, закончился, но дорога оставалась подмерзшей. По крайней мере, водители стали более внимательными, подумал он, хотя все были расстроены от необходимости ползти со скоростью 35 миль в час. С тех пор, как Крис доел гамбургер, он оштрафовал только одну горячую голову в спортивной машине.
657
Фокусируя внимание на потоке, движущемся по хайвэю, в то же время он не мог выкинуть из головы сообщение о пропавшем ребенке. В минуту, когда он получил предупреждение о маленьком мальчике, захваченном в качестве заложника сбежавшим убийцей полицейского, мальчике с медалью святого Кристофера, Крис позвонил в Макдональдс, куда только что заезжал, и попросил связать его с Дидри Ленихэн. И хотя он тогда не придал значения ее словам, все же вспомнил, что та упомянула такую же медаль и маленького мальчика. Сейчас он сожалел, что не был в настроении поболтать с ней, особенно, когда ему сообщили, что Дидри только что уехала с бойфрендом.
[ 658 ] Despite the tenuous nature of the tip, he nonetheless had reported the possible lead to his supervisor, who had passed it along to One Police Plaza. They had decided it was worth acting on and had asked the local radio station to broadcast an appeal that Deidre call in to police headquarters. From Deidre’s mother they had even gotten a description of the boyfriend’s car, then they had gotten his license number and put out an all-points call to try and find them.
658
Располагая неточными сведениями, он, тем не менее, сообщил начальнику о своей догадке, а тот, в свою очередь, передал ее в дом номер 1, Полицейская плаза в Нью-Йорке.
В штаб-квартире решили, что информация стоящая, и запросили местные радиостанции обратиться к Дидри, чтобы та позвонила в штаб полицейского управления. От матери Дидри они получили описание машины бойфренда, ее номера и приложили все старания к тому, чтобы обнаружить их обоих.
[ 659 ] Deidre’s mother had also told them, however, that she thought tonight was going to be special for her daughter, that the boyfriend had let her know his Christmas present was going to be an engagement ring. Chances were they wouldn’t be out on the road now, but someplace a little more romantic.
[ 660 ] But even if Deidre did hear the radio appeal and did call in, what could she tell them? That she had seen a kid wearing a St. Christopher medal? They knew that already. Did she know the make and model of the car? Had she seen the license plate? From what Chris knew of Deidre, good-hearted as she was, she was not too alert and was observant only when something struck her fancy. No, it was unlikely that she could provide any more significant information.
659
Мать Дидри также сообщила, что этот вечер должен был стать особенным для ее дочери. Бойфренд поделился с ней, что его рождественским подарком Дидри будет обручальное кольцо. Отсюда появился шанс, что они недолго пробудут в пути, а, скорее всего, остановятся в каком-либо романтическом местечке.
660
Но, даже если бы Дидри услышала по радио просьбу позвонить и позвонила, то что она могла им рассказать? Что видела ребенка с медалью святого Кристофера на груди? Они уже знали об этом. Разве она запомнила модель машины? Разве она видела номера машины? Из того, что Крис знал о Дидри, добросердечной женщине, она помнила лишь то, что поражало ее воображение. Не похоже, что она располагала какой-либо более значительной информацией.
[ 661 ] All of which made Chris even more frustrated. I might have been around that kid myself, he thought. I might have been in line behind them at McDonald’s-why didn’t I notice anything more?
[ 662 ] The thought of having possibly been close to the kidnapped child practically drove him wild. My kids are home in bed right now, he thought. That little boy should be with his family, too. The problem was, he realized, thinking back over his conversation with Deidre, the car with the little boy could have come through there anywhere between a few minutes and an hour before she told him about it. Still, it was the only lead they had, so they had to treat it seriously.
661
Все это еще более расстроило Криса. Я мог сам быть рядом с этим парнишкой, думал он. Я мог находиться в очереди за ними в Макдональдс — как же я ничего не заметил?
662
Мысль о возможном пребывании рядом с похищенным ребенком практически сводила его с ума. Мои дети сейчас дома в своих кроватках, думал он. Этому маленькому мальчику тоже следовало бы быть со своими родителями. Проблема в том, заключил он, вновь прокручивая разговор с Дидри, что машина с ребенком проезжала в промежутке между несколькими минутами и часом до того, как она рассказала ему об этом. Все же, это единственный след, который у них был, стало быть, они должны отнестись к нему со всей серьезностью.
[ 663 ] His radio went on. It was headquarters. “Chris,” the dispatcher said, “the boss wants to talk to you.”
“Sure.”
[ 664 ] When the captain got on, his voice was urgent. “Chris, the New York City police think your tip is the closest thing they have to a chance of saving that kid’s life. We’re going to keep on beating the bushes looking for the Lenihan woman, but in the meantime, rack your brain. Try to remember if there was anything else she might have said, anything that might be of some help…”
663
Включился радиоприемник. «Крис», сказал диспетчер, «с тобой желает говорить босс».
«Хорошо».
664
В голосе капитана звучала тревога. «Крис, полиция Нью-Йорка считает твою догадку наиболее вероятной вещью, которой они располагают как шанс спасти жизнь ребенка. Мы продолжаем ходить вокруг да около, в поисках этой Ленихэн, но, попробуй, пораскинь мозгами. Постарайся припомнить что-либо еще, что она могла сказать, что-нибудь такое, что могло бы навести на след»…
[ 665 ] “I’m trying, sir. I’m on the Thruway now. If it’s all right with you, I’d like to start driving west. If the guy was on the McDonald’s line about the same time as I was, he’s got about a ten to fifteen minute lead on me at this point. If I can pick up a little time on him, I’d sure like to be in the vicinity when word does come through from Deidre. I’d like to be there when we get him.”
[ 666 ] “Okay, go ahead. And, Chris, for God’s sake, think. Are you sure that she didn’t say anything more specific about either the kid with the St. Christopher medal or maybe about the car he was in?”
665
«Я пытаюсь, сэр. Я нахожусь на своем посту. Если не возражаете, я двинусь на запад. Если тот тип был в очереди у Макдональдса почти в то же время, что и я, в этом месте он опережал меня на десять-пятнадцать минут. Если бы мне выиграть немного времени, я уверен, что буду поблизости, когда вы получите что-нибудь от Дидри. Я хочу быть там, когда мы возьмем его».
666
«О Кэй, давай! И Крис, ради бога, думай! Ты уверен, что она не сказала что-нибудь особенное либо о ребенке с медалью либо, может быть, о машине, в которой он находился»?
Только что.
Just.
[ 667 ] The word jumped into Chris’s mind. Was it his imagination, or had Deidre said, “I just saw a kid wearing a St. Christopher medal”?
[ 668 ] He shook his head. He couldn’t remember for sure. He did know that the car ahead of him in the line at McDonald’s had been a brown Toyota with New York plates.
[ 669 ] But there hadn’t been a kid in the car, or at least not that he could see. That much he was sure of.
667
Слово будто подпрыгнуло в мозгу Криса. Было ли оно в его воображении или Дидри точно произнесла, «Я только что видела ребенка с надетой на него медалью святого Кристофера»?
668
Он покачал головой. Не мог припомнить наверняка. Он не знал, что автомобиль, впереди в очереди в Макдональдс был коричневой Тойотой с Нью-йоркскими номерами.
669
Но в машине не было никакого ребенка, или, по крайней мере, он не мог его разглядеть. Он не был в этом уверен.
[ 670 ] Even so… if Deidre had said “just,” maybe she did mean the Toyota. What had been the license number on that car? He couldn’t remember. But he had noticed something about it. What was it?
[ 671 ] “Chris?” The supervisor’s voice was sharp, effectively breaking his reverie.
[ 672 ] “I’m sorry, sir, I was trying to remember. I think Deidre said she had ‘just’ seen the kid wearing the medal. If she meant that literally, then it could have been the car directly in front of me on line. That was a brown Toyota with New York plates.”
670
Даже если… Дидри сказала «Только что», может, она имела в виду Тойоту. Что было на номерах машины? Он не мог припомнить. Однако, на что-то он обратил внимание. Что же это было?
671
«Крис»? резкий звук голоса шефа прервал его размышления.
672
«Простите, сэр, я пытаюсь припомнить. Я думаю, Дидри сказала, что она только что видела паренька с медалью. Если она буквально имела это в виду, тогда это мог быть автомобиль, стоящий в очереди прямо передо мной. Кажется, это была коричневая Тойота с Нью-йоркскими номерами».
[ 673 ] “Do you remember any part of the number?”
[ 674 ] “No, I’m just getting a blank. My mind was probably a million miles away.”
[ 675 ] “And the car, was there definitely a little boy in it?”
“I didn’t see one.”
[ 676 ] “That’s not much help. Every third car on the road is probably a Toyota, and tonight they’re all so dirty you can’t tell one color from another. They probably all look brown.”
673
«Можешь припомнить любую часть номеров»?
674
«Нет, перед глазами пусто. Мои мысли, возможно, были за миллион миль оттуда».
675
«И в машине определенно был маленький мальчик»?
«Я его не видел».
676
«Это не сильно помогает. Каждый третий автомобиль на дороге — Тойота, а сегодня они все такие грязные, что вряд ли отличишь один цвет от другого. Они, возможно, все выглядят коричневыми».