"На поиски приключений"
Шрифт:
– Будьте спокойны, мисс, - ухмыльнулся старик, закрывая двери и бешено начиная вращать руль, - за несколько часов домчим и до Лондона!
Они уселись в самом дальнем углу, разместившись на паре боковых кроватей и вглядываясь в мелькающие за окном редкие огни. Автобус уже выехал на берег, песок из-под его колес так и летел во все стороны. Гарри с беспокойством оглянулся на Эрни: тот уверенно вел свою трехэтажную машину прямо в направлении Бенгальского залива. Еще секунда, и они влетели прямо в разбегающиеся волны. Автобус внезапно замедлил ход и медленно заурчал.
– Чтоб тебя!
– завопил Эрни и треснул кулаком по одной из кнопок на панели.
Послышалось глухое рычание, и автобус, стремительно набрав скорость за считанные секунды, резво помчался вперед, прямо по волнам, поднимая фонтаны брызг, но даже не собираясь тонуть. Тряска почти прекратилась, перейдя в легкое подрагивание и монотонный гул мотора.
Рон отодвинулся от окна и расслабленно облокотился об стену, не боясь больше свалиться с кровати.
– Вот это приключение, - протянул он с широкой улыбкой.
– Я уж думал, на мою долю больше не выпадет ничего такого интересного.
– Так что вы узнали?
– в нетерпении отозвался Гарри не обращая внимание на все еще злившуюся на него Гермиону.
– Гермиона, может быть, ты расскажешь?
– мягко спросил Рон, пытаясь таким образом отвлечь ее от гневного созерцания лица Гарри.
Она хмыкнула, но сухо начала говорить. По мере рассказа голос ее становился все мягче и спокойнее - она постепенно переставала злиться на Гарри.
По словам Лестари, в тот злополучный день она встретила некоего молодого человека, которого застала именно возле той самой подсобки, где спустя пару часов начался пожар. На ее вопрос, что он здесь делает, молодой человек замялся и сказал, что заблудился. А когда она спросила, кого он пришел навестить, он что-то промямлил в ответ и ушел. Лестари никогда его раньше не видела, потому что всех редких посетителей ее подопечных она знала в лицо. И внешность у него была как у иностранца: у местных редко встречались светлые волосы и бледная кожа.
– Как ты сказала?
– в волнении воскликнул Гарри.
– Там был светлокожий блондин?!
– Я знаю, о чем ты думаешь, - сердито ответила она, - но оставь пока свои комментарии при себе, хорошо? Это еще не самое главное.
После описания того человека Лестари словно запнулась и попыталась завершить свой рассказ, но Гермиона настойчиво ее стала расспрашивать, и выяснила следующее.
В тот день, во время пожара, умер один из обитателей их дома, неизвестный старичок, который совсем недавно поселился у них. Один из рабочих нашел его недалеко от их дома в полном беспамятстве - старик не помнил ни своего имени, ни возраста. Однако при нем была волшебная палочка, поэтому его решено было временно поселить у них и дать везде объявления - не объявятся ли родственники или знакомые. Вел он себя всегда тихо, ни на что не жаловался и почти не разговаривал. А после пожара, когда эвакуированные старики начали возвращаться в свои комнаты, его нашли мертвым.
– И Лестари не сказала причину, но, по-моему, это было убивающее заклинание, - тихо произнесла Гермиона, завершая свой рассказ.
– Ты еще про книжку забыла, - напомнил ей Рон.
– Он держал с собой всегда какую-то небольшую черную книжку. А после его смерти она пропала. По крайней мере, в его тумбочке, кроме палочки, ничего больше не нашли. А ты нашел что-нибудь?
Гарри молча протянул им колбу с собранным пеплом и задумался. Довольно ясно, что здесь побывал Малфой, он просто уверен в этом. Идиот, хоть бы внешность сменил. Вот только зачем ему понадобилось убивать какого-то старика - ради той непонятной книги? Да еще устраивать пожар при всем при этом. А с какой целью он поджег первый этаж в Хогвартсе? Никто не был убит, но может, это и не являлась его целью на этот раз? Малфой нашел ту книгу, для чего тогда было лезть в Хогвартс, который очень хорошо охраняется?.. Чем дальше он углублялся в своем расследовании, тем больше вопросов появлялось. И ни одного ответа.
– Гарри, - Гермиона уже второй раз потрясла его за плечо, - даже не думай о Малфое, понятно?
– Хочу и думаю, - отрезал он.
– Гермиона, не начинай. Еще адвокатом его стань, думаю, он оценит такой поступок.
Рон укоризненно посмотрел на него, а Гермиона, на это раз окончательно обидевшись, демонстративно достала из рюкзака «Основные положения правового статуса волшебных существ» и уткнулась в брошюру. До конца поездки никто больше не произнес ни слова.
На следующий день Гарри проснулся поздно, крепко проспав всю ночь прямо в джинсах и свитере, в которые он переоделся по дороге в Лондон. Голова болела, а во рту все пересохло, как будто после жуткого похмелья, однако причина была куда более простой: он перегрелся под палящими лучами сурового индонезийского солнца. Медленно спустившись на кухню, он увидел Кикимера, который наливал в стакан из граненого кувшина какую-то яркую прозрачную жидкость лимонно-желтого цвета.
– Хозяин Гарри!
– завопил домовик, подбежал к нему и поклонился так низко, что кончик его носа-рыльца коснулся пола.
– Кикимер приготовил освежающий коктейль для хозяина Гарри.
Гарри с опаской взял запотевший стакан с яркой жидкостью и приложил его ко лбу. Затем понюхал, пахло вроде приятно, лимоном. Отхлебнув сразу большой глоток, Гарри закашлялся и выронил стакан, с усилием пытаясь отдышаться. Кикимер бегал вокруг него, пытаясь одновременно поднять стакан, вытереть пролитый коктейль и привести своего хозяина в более-менее подобающий вид.
– Кикимер, что это?
– прохрипел Гарри, дотянувшись до чайника с водой и отпив немного из носика, благо чайник был не горячим.
– Коктейль «Вырви глаз»!
– бодро сообщил домовик, вытирая ладошкой нос, а ладошкой проводя по своему серому одеянию.
– Я дошел да раздела «напитки» в моей чудесной книге.
Гарри тихо застонал и опустился на пол возле стола.
– Послушай, Кикимер, - начал он, отбрасывая всякую вежливость, потому что терпение его окончательно лопнуло, а в горле еще немного першило, - ты можешь больше не готовить по той поваренной книге? Я тебя очень прошу!
Уши домовика повисли тряпочками, на лице появилось знакомое унылое выражение.
– Мне очень нравится, как ты готовишь, - поспешно добавил Гарри.
– Но мне больше нравилось, как ты готовил раньше: пирог с патокой, куриные ножки - это было очень вкусно. А эти рецепты… Ты меня извини, но гадость это несусветная.
Кикимер попятился, а затем молча удалился в свою каморку, оставив растерянного Гарри сидеть на полу. Но не успел он решить, что делать дальше, домовик вернулся, волоча за собой потрепанную, рассыпающуюся книгу и положил ее перед Гарри.
– Это ведь лучшие рецепты для волшебников, там так и написано, - он горестно взглянул ему в глаза.
Гарри осторожно поднял книгу с пола. Обложка была вся мятая и в трещинах, верх и низ у нее был оторван, а на оставшемся куске посередине с трудом можно было прочитать «Для настоящих волшебников». Он перелистал страницы, пестревшие странными, жуткими рецептами. На последней странице обнаружилось имя автора - Джесси Болливер, а также полное название книги: «Как вкусно накормить своего домашнего упыря. Книга для настоящих волшебников, которые любят своих питомцев». Гарри с трудом подавил смех, одновременно почувствовав приступ тошноты от того, что его кормили деликатесами для упырей. Кто вообще в семье крестного мог завести подобное существо в качестве домашнего животного? Не иначе, как Регулус пытался так выразить свой подростковый бунт.
Постаравшись кратко объяснить Кикимеру, для кого предназначалась эта книга, и немного огорчившись от того, что домовик все равно не захотел ее выкинуть, а оставить у себя «на память», Гарри решил отправиться в банк «Гринготтс», поскольку денег осталось маловато. Заодно, может, и на курсы после запишется, Гермиону порадует. При воспоминании о ней он почувствовал легкий укол совести. Не стоило ему так вчера выражаться. Слова вырвались совершенно случайно, а теперь за них было очень стыдно.