Неизлечимая меланхолия Эмилии Лестер
Шрифт:
— Мы все заинтересованы в успехе этого предприятия, — заверила её Эмилия, стараясь следить за челюстью, чтобы не дрожала. — Но осуществить такое… начинание будет непросто. Поэтому я хочу выслушать ваши предложения.
— Ты и в прошлый раз делала то же самое, — Джессика всё не унималась, — будь добра, сегодня предложи что-нибудь сама!
Эмилия ощутила капли липкого пота на лбу. Одним своим присутствием Джессика Рэтч доводила её буквально до белого каления. А то, как поощрительно смотрел на неё мистер Саммерфорд, делало ситуацию практически невыносимой.
— Можно попробовать собрать средства через газету, — суховато проговорила Джин, переключая общее внимание на себя, — в прошлый раз этот способ сработал… ну, почти сработал. Во всяком случае, мы заявим о своих намерениях. Может быть, правительство Вайтберри выделит нам сколько-то средств…
— Милочка, да откуда у нашего градоначальника средства! — вдова Гарибальди поморщилась так, будто Джин сказала неимоверную глупость. — Бюджета не хватает даже на ежегодный ремонт дорог. Уж я-то знаю, мы регулярно пьём чай вместе со стариком Бейкером, нашим главой. Он и так постоянно крутится, жонглируя казёнными средствами, чтобы Вайтберри не пришёл в запустение. Он честный малый, я ему верю.
— Ну и что? Главное — привлечь внимание к нашей общей проблеме! — упрямо повторила Джин. — У всех жителей Вайтберри есть дети, все эти дети учатся в нашей школе. И если однажды с кем-то случится беда из-за выпавшего кирпича или отломившейся потолочной балки, то выйдет скандал на всё графство! Нужно предупредить людей, чтобы они…
— Нет, вы снова неправы, милочка, — синьора уверенно покачала головой. — Если вы напугаете людей, они разъярятся. Но не бросятся ремонтировать ветхое здание школы, а обвинят в бездействии попечительский совет. Формально это наша обязанность — поддерживать школу в состоянии, пригодном для обучения детей. И мы же пострадаем, если начнётся конфликт.
Лицо Джин вытянулось, и она опустила голову. Наблюдающая за ней Джессика зловеще хмыкнула.
— Но в одном вы правы, мисс Кэллаган, — задумчиво произнесла синьора, помолчав минуту, — если мы хотим отремонтировать школу, необходимо собрать средства с помощью благотворительности. В моей юности проводились балы и ярмарки с целью сбора средств на благие намерения. Обычно требуемую сумму удавалось собрать.
— А в Вайтберри бывало что-то подобное? — спросила Эмилия, ощутив искру надежды.
Вдова Гарибальди пожала плечами.
— При вашей жизни — нет, милочка. Сельскохозяйственная ярмарка в сентябре не в счёт, она не благотворительная. А балов здесь, по-моему, не случалось вообще никогда.
— Ну что ж, — Эмилия попыталась придать голосу твёрдости, — мы можем устроить первый!
— Можем, — довольно равнодушно кивнула в ответ вдова Гарибальди, — но кто на него придёт? На обычный бал, может, и пошли бы, просто ради интереса. А на благотворительный… не знаю.
В гостиной повисло молчание, прерываемое лишь жужжанием мух, свободно влетающих в открытые окна и вылетающих в открытые двери. Остывший чай в потемневших чашках ни у кого не вызывал аппетита.
— Какая жалость, — первой нарушила молчание Джессика, — значит, ничего не получится? Уильям будет так расстроен. Знаете, он даже загорелся мыслью организовать в школе что-то типа фельдшерского пункта. Чтобы ребёнок, подвернувший ногу на перемене, не был вынужден кое-как ковылять домой, а получил первую помощь здесь же, в родном учебном заведении. Такая новаторская мысль! Ничего, я сообщу Уильяму, что вы не справились. Он поймёт.
— Как! А разве вы, прелестная мисс Рэтч, не хотите принять участие в этом благом и таком важном начинании? — вдруг воскликнул Генри Саммерфорд, до этого момента слушавший с интересом, но молча.
У Джессики сделался вид человека, который случайно вышел в закрытую дверь.
— Я? — недоверчиво переспросила она.
— Ну конечно, вы, ангел этого собрания! — вскричал джентльмен. — Кто, если не вы, может помочь этим растерянным, запутавшимся дамам? Кто протянет им руку помощи?!
В эту секунду Эмилия могла бы поклясться, что мистер Саммерфорд просто издевается. Уж слишком восторженное у него было лицо, слишком ярко блестели глаза, слишком высоко взметнулись руки, чтобы счесть это всё в совокупности реакцией здорового человека.
Или Генри Саммерфорд на самом деле такой… эксцентричный?
Судя по выражению лица Джессики, она в упор не понимала, чего от неё хотят, но безуспешно силилась догадаться.
— Вы хотите, чтобы я приняла участие в… ремонте школы? — медленно, почти по слогам проговорила она.
— Нет! Не в ремонте! Но в сборе средств на ремонт — да, конечно! Кто, как не вы, может привлечь людей добрых и бескорыстных, искренне радеющих о судьбе своей малой родины? Кто, как не вы, наделён талантом заставлять даже самые окаменелые сердца расцветать пылающими бутонами добродетели? Я верю, что вы, именно вы, найдёте выход из этого непростого положения. Итак — бал или ярмарка?..
Джессика захлопала глазами. Эмилия и Джин синхронно посмотрели друг на друга, чтобы убедиться: они обе слышали одно и то же. Генри Саммерфорд в лучшем случае чудаковат, в худшем случае он не в своём уме.
Но глаза лондонского гастролёра смеялись, хотя лицо оставалось благоговейно-восторженным.
Загнанная в угол, Джессика боязливо обвела взглядом всех собравшихся дам, будто ища поддержки. Но взгляды, обращённые на неё, не выражали симпатии.
— Я… не думаю, что я… — в кои-то веки голос Джессики Рэтч прозвучал почти жалобно, и Эмилия уже готовилась наблюдать за низвержением соперницы, как вдруг Джессику осенило: — Клубничная вечеринка!
От радости она захлопала в ладоши и широко улыбнулась.
— Что ты имеешь в виду? — нахмурившись, спросила Джин.
— Я имею в виду Клубничную вечеринку, которую устраивает моя мать, миссис Рэтч. Имение, которое мы сняли недалеко от города, славится своими клубничными угодьями, так что будет настоящий пир! Приглашены все лучшие люди города и много кто ещё.
— И как это нам поможет? — Эмилия скрестила руки на груди, хоть этот жест и считался крайне неприличным для леди. Но невыносимо было видеть Джессику Рэтч вновь такой уверенной в себе и счастливой.
— Ну как же! Организуем сбор средств на вайтберрийскую школу. Я возьму это на себя. Закажем в типографии карточки с трогательно изложенной просьбой пожертвовать толику на будущее детей Вайтберри, я попрошу в мастерской изготовить корзину для сбора пожертвований в форме гигантской клубничины… Будет оригинально и остроумно, гостям понравится. О! Ещё было бы неплохо, Джин, если на праздник придут несколько учеников школы, из тех, что выглядят поприличнее, и споют какую-нибудь жалостливую песенку, исполнят номер перед гостями… Ты должна всё это продумать, Джин, и хорошо отрепетировать с ними выступление, потому что я не собираюсь терпеть насмешки. И если всё получится, то деньги на ремонт школы мы соберём.