ЖАНРЫ

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:

Er findet einen Gummiknüppel. Ein paar Meter weiter steht ein Polizist.

– Ist das Ihr Gummiknüppel, Herr Polizist?

Polizist schaut nach:

– Nee, meinen hab' ich verloren.

Alkoholkontrolle (тест на алкоголь).

– Blasen Sie in das Röhrchen (дуньте в трубочку; das Rohr труба)!

– Geht nicht (не пойдет= невозможно). Ich habe (я имею= у меня) Asthma.

– Kommen Sie mit zur Blutprobe (пройдите со мной на анализ крови: dasBlut+ dieProbe)!

– Geht nicht, bin Bluter (я страдающий гемофилией).

– Dann gehen Sie auf dieser Linie (тогда пройдите по этой линии)!

– Geht nicht, bin betrunken (пьян).

Alkoholkontrolle.

– Blasen Sie in das Röhrchen!

– Geht nicht. Ich habe Asthma.

– Kommen Sie mit zur Blutprobe!

– Geht nicht, bin Bluter.

– Dann gehen Sie auf dieser Linie!

– Geht nicht, bin betrunken.

Geht nicht.

Was sind die vier schwersten Jahre im Leben eines Polizisten (что является четырьмя самыми тяжелыми годами в жизни полицейского; das Jahr; schwer тяжелый)?

Die erste Klasse (первый класс).

Was sind die vier schwersten Jahre im Leben eines Polizisten?

Die erste Klasse.

Ein Polizíst steht auf der Straße (полицейский стоит на дороге) und hat einen weißen und einen schwarzen Stiefel an (и имеет надетыми один белый и один черный сапог; anhaben иметьнасебенадетым). Kommt eine Funkstreife (подъезжает патруль: der Funk радио + die Streife патруль) und hält an (и останавливается). „Genosse (товарищ)!“ sagt der Fahrer (говорит водитель), „Du hast (у тебя) einen weißen und einen schwarzen Stiefel an. Geh nach Hause (иди домой) und kleide dich richtig (и оденься правильно= как следует, подобает)“.

„Das kann ich nicht (этого я не могу)“, sagt der Polizist, „da steht auch bloß ein weißer und ein schwarzer Stiefel (там стоят также только белый и черный сапоги)“.

Ein Polizist steht auf der Straße und hat einen weißen und einen schwarzen Stiefel an. Kommt eine Funkstreife und hält an. „Genosse!“ sagt der Fahrer, „Du hast einen weißen und einen schwarzen Stiefel an. Geh nach Hause und kleide dich richtig“.

„Das kann ich nicht“, sagt der Polizist, „da steht auch bloß ein weißer und ein schwarzer Stiefel“.

Das kann ich nicht.

„Baden ist hier verboten (купаться здесь запрещено; verbieten запрещать)!“ erklärt der Polizist einer jungen Frau (заявляет, объясняет полицейский молодой женщине).

„Warum haben Sie das nicht gesagt (почему Вы мне это не сказали), bevor ich mich ausgezogen habe (прежде чем я разделась; sich ausziehen)?“

„Ausziehen ist nicht verboten ...“

„Baden ist hier verboten!“ erklärt der Polizist einer jungen Frau.

„Warum haben Sie das nicht gesagt, bevor ich mich ausgezogen habe?“

„Ausziehen ist nicht verboten ...“

Badenist hier verboten!

Warum sieht man in Zürich nie drei Polizisten nebeneinander gehen (почему в Цюрихе невозможно увидеть: „не видят никогда“ трех полицейских вместе: „друг возле друга идущих“)?

Man könnte meinen (можно было бы подумать), der Mittlere werde abgeführt (что одного из них ведут: „что средний ведóм) ...

Warum sieht man in Zürich nie drei Polizisten nebeneinander gehen?

Man könnte meinen, der Mittlere werde abgeführt ...

Ein Verbrecher ist aus dem Gefängnis ausgebrochen (один преступник бежал из тюрьмы, n; ausbrechen; brechen ломать; fangen ловить). Zum Glück gibt es Fotos (к счастью, n имеются фотографии), die den Mann von allen vier Seiten zeigen (которые показывают этого мужчину со всех четырех сторон; die Seite). Das BKA (= Bundeskriminálamt угрозыск) schickt Kopien (посылает копии; die Kopíe) davon (этих /фотографий/) an alle Polizeidienststellen (на полицейские посты: die Polizei + die Dienststelle пост: „служебноеместо“) im ganzen Bundesgebiet (по всей Германии: „по всей федеративной территории“: der Bund федерация, союз + das Gebiet область; binden вязать, связывать). Schon am nächsten Tag kommt ein Telegrámm aus Niederbayern (уже на следующей день приходит телеграмма, n из Нижней Баварии):

– Fotos erhalten (фотографии получили, получены). Alle vier bei Fluchtversuch erschossen (все четверо застрелены при попытке к бегству; erschießen застрелить; schießen cтрелять; fliehen бежать, спасаться бегством; die Flucht побег; versuchen пытаться; der Versuch попытка)!

Ein Verbrecher ist aus dem Gefängnis ausgebrochen. Zum Glück gibt es Fotos, die den Mann von allen vier Seiten zeigen. Das BKA schickt Kopien davon an alle Polizeidienststellen im ganzen Bundesgebiet. Schon am nächsten Tag kommt ein Telegramm aus Niederbayern:

– Fotos erhalten. Alle vier bei Fluchtversuch erschossen!

In Helmut Kohls Villa wurde neulich eingebrochen (на вилле Гельмута Коля недавно было совершено ограбление; einbrechen вламываться, взламывать; brechen ломать).

Zwei Bücher sind gestohlen worden (две книги были украдены; stehlen; das Buch).

Helmut ist besonders sauer (особенно зол: „кислый“) - er hatte erst eins ausgemalt (он только одну раскрасил; malen рисоватькрасками)!

In Helmut Kohls Villa wurde neulich eingebrochen.

Zwei Bücher sind gestohlen worden.

Helmut ist besonders sauer -er hatte erst eins ausgemalt!

Völlig außer Atem (совершенно запыхавшись: „полностью вне дыхания, m; atmen дышать) kommt ein Mann ins Polizeirevier gestürzt (врывается: „приходит ворвавшись“ один мужчина в полицейский участок; stürzen броситься, ринуться) und schreit (и кричит):

Поделиться с друзьями: