ЖАНРЫ

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:

Gesagt -getan, aber nichts passiert. Sie schießen noch einmal, aber keine Hilfe kommt. Und sie schießen weiter, ohne Erfolg. Schließlich hält der eine resigniert inne:

„Was sollen wir tun?“

„Ichweiß auch nicht“, sagt der andere, „wir haben fast keine Pfeile mehr!“

Jetzt keine Panik!

Gesagt - getan.

Was sollen wir tun?

In einem Hotel (в одной гостинице, n):

Erregt beschwert sich die junge Frau (возмущенно жалуется молодая женщина):

– Glauben Sie (Вы полагаете), weil ich aus der Provinz komme (что раз я приехала из провинции; die Provínz), können Sie mich in ein so kleines Zimmer stecken (Вы можете поместить, засунуть меня в такую маленькую комнату)?

Beruhigt sie der Hausdiener (слуга успокаивает ее: das Haus дом + der Diener слуга; dienen служить; die Ruhe покой):

– Aber gnädige Frau (но, милостивая государыня; die Gnade милость) - wir sind doch (мы же) erst (только еще) im Fahrstuhl (в лифте: fahren ехать + der Stuhl стул)!

In einem Hotel:

Erregt beschwert sich die junge Frau:

– Glauben Sie, weil ich aus der Provinz komme, können Sie mich in ein so kleines Zimmer stecken?

Beruhigt sie der Hausdiener:

– Aber gnädige Frau -wir sind doch erst im Fahrstuhl!

Der Ostfriese guckt in seine Mülltonne (один восточный фриз заглядывает в свою мусорную бочку; der Müll мусор). Darin befindet sich ein Spiegel (там внутри находится зеркало, m).

Er schreit (он кричит): „In meiner Mülltonne ist einer drin (в моей мусорной бочке один /человек/ внутри)“, und ruft die örtliche Polizei (и зовет местную полицию; der Ort место, населенныйпункт).

Die kommt (она приходит), macht den Deckel auf (открывает крышку; aufmachen) und sagt:

„Tatsächlich (в самом деле), sogar einer von uns (даже один из нас = из наших, из полицейских)!“

Der Ostfriese guckt in seine Mülltonne. Darin befindet sich ein Spiegel.

Er schreit: „In meiner Mülltonne ist einer drin“, und ruft die örtliche Polizei.

Die kommt, macht den Deckel auf und sagt:

„Tatsächlich, sogar einer von uns!“

Ich rufe die Polizei.

Betriebsausflug (поездка за город с предприятия, для сотрудников предприятия: der Betrieb предприятие, завод+ der Ausflug поездказагород) einer Firma mit Bayern und Ostfriesen (одной фирмы с баварцами и восточными фризами). Etagenbus (двухэтажный автобус; die Etáge – 'этаже'), die Bayern sitzen unten (баварцы сидят внизу), die Ostfriesen oben (наверху). Unten wird fröhlich gelacht und getrunken (внизу весело смеются и пьют; trinken), oben sitzen die Ostfriesen steif (напряженно: „жестко, неподвижно“) in ihren Sitzen (на своих сиденьях; der Sitz) und halten sich (и держатся) krampfhaft (судорожно; der Krampf судорога) fest (крепко; sich an etwas festhalten держатьсязачто-либо). Einer der Bayern geht rauf und fragt (один из баварцев идет наверх и спрашивает):

– Was ist (что такое, в чем дело), warum seid’s so still (почему вы такие тихие)?

Darauf ein Ostfriese (на что восточный фриз):

– Ihr habt gut lachen (вам хорошо смеяться), ihr habt einen Chauffeur (у вас есть шофер)!

Betriebsausflug einer Firma mit Bayern und Ostfriesen. Etagenbus, die Bayern sitzen unten, die Ostfriesen oben. Unten wird fröhlich gelacht und getrunken, oben sitzen die Ostfriesen steif in ihren Sitzen und halten sich krampfhaft fest. Einer der Bayern geht rauf und fragt:

– Wasist, warum seid’s so still?

Darauf ein Ostfriese:

– Ihr habt gut lachen, ihr habt einen Chauffeur!

Wasist, warum seid’s so still?

Ihr habt gut lachen!

„Fräulein (мадмуазель, барышня) Helene“, schmeichelt der Kavalíer der attraktiven (льстит кaвалер привлекательной, attraktív) Helene Hettkämper, „wissen Sie (Вы знаете), worum (за что, из-за чего) der trojanische Krieg geführt wurde (троянская война велась)?“

„Tut mir Leid (сожалею: „делает мне жалко“), fällt mir im Augenblick nicht ein (сейчас мне не приходит на ум; der Augenblick мгновение: das Auge глаз+ der Blick взгляд; einfallen приходитьнаум: „западатьвнутрь“).“

„Wegen einer schönen Frau (из-за прекрасной женщины), die hieß genauso wie Sie (которую звали точно так же, как и Вас; heißen).“

„Was (что)?“ ruft die schöne Helene verblüfft (восклицает красивая, прекрасная Елена озадаченно, ошеломленно). „Auch (тоже) Hettkämper?“

„Fräulein Helene“, schmeichelt der Kavalier der attraktiven Helene Hettkämper, „wissen Sie, worum der trojanische Krieg geführt wurde?“

„Tut mir Leid, fällt mir im Augenblick nicht ein.“

„Wegen einer schönen Frau, die hieß genauso wie Sie.“

„Was?“ ruft die schöne Helene verblüfft. „Auch Hettkämper?“

Tut mir Leid, fällt mir im Augenblick nicht ein.

Zwei ostfriesische Polizisten finden eine Leiche vor dem Gymnasium (двое восточнофризских полицейских находят труп перед гимназией, n).

Fragt der eine (спрашивает один):

– Du (ты= послушай), wie schreibt man eigentlich (как пишется: „пишут“, собственно) 'Gymnasium'?

Поделиться с друзьями: