Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
Schließlich (наконец, в конце концов) sieht er ein kleines grünes (зеленого) Männchen am Straßenrand stehen. Er hält wieder an und sagt: „Na, du kleines grünes, schwules Männchen, was kann ich dir denn geben?“
Sagt das grüne Männchen: „Führerschein (водительские права; führen – вести) und Fahrzeugpapiere (и документы: „бумаги“ на автомобиль; das Papíer – бумага), bitte!...“
Ein LKW-Fahrer fährt über die Landstraße, als er plötzlich ein kleines blaues Männchen am Straßenrand stehen sieht. Er hält an und fragt:
„Na, was bist du denn für einer?“
Das kleine blaue Männchen antwortet: „Ich komme von der Venus, bin schwul und habe Hunger!“
Der LKW-Fahrer antwortet: „Tut mir Leid, ich kann dir nur ein Brötchen geben, das ist alles, was ich für dich tun kann!“
Er gibt dem blauen Männchen ein Brötchen und fährt weiter, bis er am Straßenrand ein kleines rotes Männchen stehen sieht. Er hält wieder an und fragt: „Na, was bist du denn jetzt für einer?“
Das kleine rote Männchen sagt: „Ich komme vom Saturn, bin schwul und habe Durst!“
Der LKW-Fahrer gibt dem roten Männchen eine Cola und sagt:„Tut mir Leid, das ist alles, was ich für dich tun kann!“ und fährt weiter.
Schließlich sieht er ein kleines grünes Männchen am Straßenrand stehen. Er hält wieder an und sagt: „Na, du kleines grünes, schwules Männchen, was kann ich dir denn geben?“
Sagt das grüne Männchen: „Führerschein und Fahrzeugpapiere, bitte!...“
Ich habe Hunger.
Ich habe Durst.
Tut mir Leid, das ist alles, was ich für dich tun kann.
Ein Polizist geht Streife durch den Stadtpark (полицейский идет, патрулируя, через парк, по парку) und bemerkt zwei Menschen (и замечает двоих человек), die still unter einem Baum sitzen (которые тихо сидят под деревом, m): Ein Junge, der eine Computerzeitschrift liest (мальчик, молодой человек, который читает компьюторный журнал) und ein Mädchen, welches häkelt (и девочка, девушка, которая вяжет; der Haken – крючок). Er spricht den Jungen an (он заговаривает с парнем, обращается к парню; ansprechen) und fragt, was er da täte (и спрашивает, что он тут делает; tun). Der antwortet (тот отвечает):
– Nun, wonach sieht es denn aus (ну, а на что это же похоже= а Вы как думаете)? Ich lese eine Zeitschrift.
Der Polizist fragt, was denn das Mädchen da täte und der Junge antwortet:
– Nun, wonach sieht es denn aus? Sie häkelt.
Dann will der Polizist wissen (тогда полицейский хочет знать), wie alt der Junge ist (сколько лет парню). Er antwortet:
– Ich bin 19 Jahre alt.
Der Polizist will auch noch wissen (также еще узнать), wie alt sie ist, und der Junge sagt:
– Sie wird in sieben Minuten 18 (ей через семь минут исполнится 18) ...
Ein Polizist geht Streife durch den Stadtpark und bemerkt zwei Menschen, die still unter einem Baum sitzen: Ein Junge, der eine Computerzeitschrift liest und ein Mädchen, welches häkelt. Er spricht den Jungen an und fragt, was er da täte. Der antwortet:
– Nun, wonach sieht es denn aus? Ich lese eine Zeitschrift.
Der Polizist fragt, was denn das Mädchen da täte und der Junge antwortet:
– Nun, wonach sieht es denn aus? Sie häkelt.
Dann will der Polizist wissen, wie alt der Junge ist. Er antwortet:
– Ich bin 19 Jahre alt.
Der Polizist will auch noch wissen, wie alt sie ist, und der Junge sagt:
– Sie wird in sieben Minuten 18 ...
Nun, wonach sieht es denn aus?
Wie alt bist du?
Ich bin 19 Jahre alt.
Ein deutscher Tourist fährt durch (немецкий турист едет по) das Burgenland (областьвАвстрии). Plötzlich wird er von einem am Straßenrand stehenden Polizisten angehalten (вдруг он остановлен стоящим на обочине полицейским).
„Das macht 300 Schilling Bußgeld (с Вас 300 шиллингов штрафа: büßen – искупать /грех/ + das Geld – деньги)“, sagt der Polizist. „Sie sind viel zu schnell gefahren (Вы ехали слишком быстро)!“
„Mann, wie wollen Sie das denn überhaupt feststellen (послушайте, как же Вы вообще утверждаете, что можете это установить: „хотите это установить“)?“ fragt der Tourist (спрашивает турист). „Sie haben doch gar kein Radargerät (у Вас же вообще нет радарного устройства; dasGerät– аппарат)!“
„Hugo!“ ruft (зовет) der Polizist. „Hugo, komm mal raus (выйди-ка)!“
Aus dem Gebüsch am Straßenrand erscheint ein zweiter Polizist (из кустов, n на обочине появляется второй полицейский).
„Sag, Hugo, wie schnell ist der Kerl gefahren (скажи, с какой скоростью: „как быстро“ ехал этот парень)?“
„Ssssssst.“
„Und wie schnell hätte er fahren dürfen (а с какой скоростью ему можно, разрешено было бы ехать)?“
„Ssst!“
Ein deutscher Tourist fährt durch das Burgenland. Plötzlich wird er von einem am Straßenrand stehenden Polizisten angehalten.
„Das macht 300 Schilling Bußgeld“, sagt der Polizist. „Sie sind viel zu schnell gefahren!“