Необыкновенные приключения юных кубанцев
Шрифт:
– Фрау Ирма, - задержала ее Марта, - рядом со мной сидел мой брат Андрэ, упомянутый в дарственной надписи. В списках его нет, мы случайно оказались среди этих ребят.
– Вот как? Сейчас верну обратно.
Сказав так, она подошла к Андрею, жестом указала на парту и занялась третьим рядом.
– В чем дело, почему меня вернули?
– спросил он, хотя и догадывался.
– Я сказала, что ты мой брат, что это ты упомянут в дарственной надписи и что нас в списках нет.
– Значит, она оказалась...
– Да, той самой Ирмой! Очень обрадовалась, узнав, что я имею сведения об отце. Она выслушает нас, как только освободится.
Отобрав ровно десять человек, самых здоровых и, по мнению Марты, самых красивых, фрау Ирма с нею и Андреем уединились в одной из комнат; судя по наличию глобуса, наглядных пособий и прочих школьных принадлежностей, это была учительская.
– Так что вам известно о моем отце?
– усадив их на диван и сев напротив, спросила она первым делом.
– Он жив?
– Конечно. Мы виделись с ним недели две назад.
– Где и при каких обстоятельствах?
– На Кубани под городом Краснодаром. Он попал в плен к партизанам.
– Майн гот!
– ужаснулась Ирма.
– Да вы не переживайте, ему ничто не угрожает, уверяю вас! Я вам сейчас объясню, как это случилось...
– Ладно, не здесь. Твой брат тоже говорит по-нашему?
– Да, только похуже, чем ваш папа по-русски.
– Папа? По-русски?
– переспросила дочь.
– Мы с ним, - кивнула на Андрея, - обучили его русскому всего за две недели.
– Дас ист зо?
– перевела она взгляд на него ("Это так?")
Марта объяснила ему, в чем дело, так как беглую речь тот воспринимал слабо.
– Я, фрау Ирма, аллес, вас заген майн швестер, ист зо, - ответил он хоть и коряво, с запинками, но по-немецки (перевод: "Да, фрау Ирма: все, что говорить мой сестра, верно") и добавил: - Абер онкель Отто шпрехен... забыл, как по ихнему "лучше", - глянул на Марту; та подсказала.
– бестерн унд шнеллер. Я не думал, что нас занесет в Германию, и не очень-то старался изучать ваш язык. К сожалению, - добавил уже на русском; Марта перевела ей концовку.
– Странные вещи вы говорите...
– не зная, видимо, верить или нет, покачала та головой.
– Впрочем, разберемся. Сейчас я отвезу вас к себе домой.
– Тетя Ирма, - видя, что обращаются с ними не по-казенному, обратилась Марта, - офицер, с которым вы совещались, он и есть ваш муж Курт?
– Ты угадала.
– Мне дядя Отто говорил, что он служит в гестапо... а теперь видим, он большой начальник.
– Вас это пусть не беспокоит.
– А нас тоже зачислят в отобранную вами группу?
– Об этом мы еще поговорим.
– Я спросила потому, что нам бы очень хотелось быть всем вместе... В эту группу попало трое наших земляков, вернее - моих школьных товарищей. А один, к сожалению, остался... Извините за бестактность, но могу я вас попросить?..
– Я тебя поняла. Как его фамилия?
– Туманов. Он сидит в ряду, с которого вы начинали, на третьей парте, один.
– Сейчас сделаю замену. Но надо кого-то исключить...
– Чтоб не заменить на нашего же?
– догадалась Марта.
– Среди отобранных есть один приметный: на нем серое пальто с воротником из облезлого меха.
Немка вернулась в класс, когда оформление документов заканчивалось, но "воротник из облезлого меха" еще был у стола.
– Необходимо произвести замену, - сказала она мужу, и Степан занял место у стола. Вернувшись в учительскую, сообщила о произведенной перестановке.
В порыве благодарности за все, что она для них сделала, Марта хотела было обнять и, как то бывало в отношении матери, расцеловать ее в обе щеки; но сочла, что это будет слишком большая вольность. Решила ограничиться рукой, однако Ирма отдернула ладонь, воскликнув:
– Что ты, девочка! Это мне следует благодарить тебя за радостную весточку. Мы давно уже не получаем писем, и я не находила себе места.
– Вы не представляете, как много уже сделали для меня и моих друзей!
– Если все, что ты сообщила, окажется правдой, я сделаю для вас гораздо больше.
– Вы ниспосланы нам самим господом богом!
– с чувством высочайшей благодарности сказала Марта.
– Это я говорю словами вашего папы, сказанными в наш с братом адрес. У нас на родине в бога не веруют, но я готова поверить, что он все-таки есть...
– Вечером расскажете нам обо всем подробно.
– Она снова усадила ее на диван и присела рядом.
– Вы, наверное, за всю дорогу ни разу не помылись в бане...
– Знаю, от нас несет далеко не ароматом... Но это не наша вина.
– Понимаю. Тебе сколько лет?
– С четырнадцатого сентября пошел пятнадцатый.
– Бедняжка! Очень тебе сочувствую. Через полчаса вы будете у меня дома и первым делом хорошенько помоетесь. Уже, - сообщила она, выглянув в окно, ребята, которых я отобрала, садятся в автобус.
Через четверть часа черный, сверкающий лаком лимузин доставил их к особняку на какой-то штрассе в центре города.
Встретить маму выбежал крепыш лет семи, сопровождаемый прилично одетой девушкой не старше двадцати. В малыше Марта без труда узнала внука Отто с фотографии, а в няньке предположила близкую родственницу - Ирма назвала ее Гретхен, что по-русски значило бы ласковое Греточка.
Сынишка Ирмы сразу же проявил живой интерес к гостям, уже в прихожей засыпал вопросами и не пожелал с ними расставаться. Мать, выходя с Гретхен в другую комнату, разрешила ему остаться.
Дав, видимо, необходимые инструкции, хозяйка укатила снова, а гостям тут же было предложено пройти в ванную. Грета крайне удивилась чистому выговору Марты и еще больше - когда этот кнабе оказался медхен. Приготовила для нее ванну первой и сама же помогла соскоблить застарелую грязь.
После помывки гости были облачены в халаты. Для Марты, кроме того, нашлись кружевные рейтузы и бюстгальтер, по всей вероятности, из гардероба Греты, но пришедшийся ей впору. Надевая его, не забыла про талисман. Поцеловав его и произнеся шепотом: "Милая моя линзочка, светлая память о комиссаре, спасшем нам жизнь, и дорогой андрюшин подарочек! Спасибо тебе - и в этот раз ты выручила нас от беды".