Непокорная герцогиня. Поместье в обмен на свободу
Шрифт:
Стоит только открыть первый из них, как в нос тут же бьет насыщенный пряный аромат. Фаваро вообще отворачивается в сторону и чихает.
Внутри сундука не меньше дюжины плотных мешочков. Даже не открывая их, и так ясно, что там находится.
Специи.
И, судя по тому объему, который здесь есть, Аскелат решил не мелочиться. Корица, анис, кардамон… здесь собраны те ароматы, которыми так славится Винлания. Если продать содержимое этого сундука, думаю, что за него можно будет выручить не меньше пары тысяч франков.
Но по сравнению со вторым сундуком, первый все равно что пуст. Потому что второй набит тканями, которые скрывают под собой россыпи драгоценных камней. Одного мимолетного касания достаточно, чтобы понять насколько дорогая и качественная ткань уложена в дар. Но и камни тоже поражают — крупные, чистые, идеально ограненные.
В этот момент мне становится неудобно за свои дары, которые были собраны наспех из всего, что только у нас нашлось.
Увидев все это богатство, за спиной присвистывает Фаваро.
— Полагаю, поездка вышла более чем удачной? — ухмыляется он.
— Боюсь, что нет, — со вздохом отзываюсь я, — Вместо драгоценностей и специй я хотела бы увидеть возвращение наших подданных.
Я вкратце рассказываю ему о нашем с Аскелатом разговоре, не забыв опустить момент с Сигурдом. Зная о том, что Фаваро может доложить об этом мужу, у меня нет желания выкладывать ему все карты. Прежде всего потому, что я даже не догадываюсь, как на эту новость отреагирует Адриаан.
А ну как сегодня — пришлет истеричное письмо, где потребует ради сближения с Винланией выдать Аскелату Сигурда?
Нет, такое нужно держать в секрете!
— Хочу сказать, что даже так вы не остались в убытке, — Антуан вытаскивает из кучи драгоценностей крупный рубин и подносит его к свету, — Я не могу похвастаться хорошим знанием минералов, но эти камни стоят очень дорого.
Да, тут я с ним соглашусь.
Никогда раньше я так остро не нуждалась в деньгах, как сейчас. Одно дело, когда я жила одна и могла позволить себе жить впроголодь. Но совсем другое, когда от меня зависит множество людей, их жизни, уверенность в завтрашнем дне.
Так что всем этим дарам найдется достойное применение.
Наконец, открываю третий сундук и по глазам сразу же бьет сияние начищенных до блеска золотых и серебряных столовых сервизов. Они ослепляют не только своим блеском, но и вычурностью. Такие сервизы достойны стоять во дворце правителя, а не неугодной собственному мужу герцогини.
Но среди этих наборов неожиданной простотой выделяется неброская, но аккуратная малахитовая шкатулка по центру.
Даже интересно что именно она может в себе таить.
Осторожно откидываю крышку и вижу лежащий на бархатной подложке браслет. Но это не обычное украшение, а самое настоящее воплощение изысканности и утонченности. Тонкий, на вид практически невесомый браслет изготовлен из драгоценных металлов и покрыт тонкими причудливыми узорами, от которых веет загадочностью и величием.
Кто бы ни носил этот браслет, он будет подчеркивать высокое положение и власть своего владельца. А мерцающие драгоценные камни, которые будто бы небрежным, но четко выверенным каскадом расположены по всей его поверхности, напоминают завораживающую картину ярких звезд на ночном небе.
Его бесподобный вид настолько завораживает меня, что я не сразу замечаю лежащую рядом записку.
“Надеюсь, вы примете верное решение и в скором времени мы встретимся снова при более располагающих обстоятельствах. И когда этот момент настанет, я бы очень хотел, чтобы этот браслет красовался на вашей руке. Он как нельзя лучше подчеркнет вашу несгибаемую силу воли.
Геральт Аскелат”
От этих строк чувствую, как кровь моментально приливает к лицу, меня саму захлестывают очень противоречивые чувства.
С одной стороны я польщена таким чарующим подарком. Но с другой… каков наглец! Я, в конце концов, замужняя женщина, чтобы принимать подобные знаки внимания!
Не говоря уже о том, что этот жест выглядит так, будто Аскелат надеется, что я за счет этого браслета как можно скорее изменю свое решение.
Ну уж нет!
— Я погляжу, у вас появился поклонник, — хмыкает за спиной Фаваро.
Вспыхиваю еще сильнее и захлопываю шкатулку.
— То, что он решил прислать мне такой подарок, еще не значит, что я его приму, — холодно отзываюсь я, — и вообще, мсье Фаваро. У меня для вас будет задание.
— Какое же, мадам? — прячет улыбку управляющий.
— Попробуйте оценить эти драгоценные камни. После чего выплатите ими Змею и его наемникам обещанную мной награду. А потом… потом отправьте по паре камней семьям погибших во вчерашнем нападении. Это не заменит им ушедших кормильцев… но и оставлять их с пустыми руками я тоже не хочу.
— Понимаю вас, — неожиданно серьзно кивает Фаваро, — Позвольте спросить, а что вы собираетесь делать?
— У меня есть очень важный разговор, который не требует отлагательств.
Глава 25
Уже выходя со склада, вспоминаю, что есть кое что еще, что я хочу решить прямо сейчас.
— Мсье Фаваро, — снова оборачиваюсь к нему, — Подскажите, мой муж уже знает о дарах, которые прислал мне мсье Аскелат?
Управляющий резко оборачивается ко мне, в его глазах плавает обида.
— Мадам Легро, напрасно вы делаете из меня злодея, — с укоризной отзывается он.
— Хотите сказать, вы не посылали моему мужу отчеты и не упоминали о том, что я обменяла его карету на невольников? — твердо встречаю его взгляд.
— Хочу сказать, что Аратога — это сердце графства Ино, чья территория, так же как и земли мсье Лерго, являются частью одного королевства. Поэтому, неразумно думать, что ваш супруг не узнает о ваших взаимоотношениях с его соседом. И да, когда я отсылал отчеты, я отделался лишь общей информацией, сделав акцент на нападениях разбойников и проблемах с деньгами.
Фаваро выдерживает мой взгляд, а я всерьез задумываюсь над его словами. В том, что у Адриана и графа Ино хорошие отношения — это правда. Так что даже если Фаваро и правда ничего не говорил ему насчет моей поездки, Адриан все равно об этом бы узнал.