Непокорная герцогиня. Поместье в обмен на свободу
Шрифт:
— Можете мне не верить, но у меня нет нужды рассказывать ему обо всем. Тем более, о ваших взаимоотношениях с Аскелатом. Не забывайте, что я тоже здесь, в общем то не по своей воле, — отворачивается Фаваро, ясно давая понять что на этом наш разговор окончен.
Хочется надеться, что все действительно так, как говорит Фаваро.
С другой стороны, это он на пару с Огюстом ночью пригонял мою карету обратно. А, значит, свободно мог сам осмотреть все дары и даже написать об этом Адриану. И раз мой муж до сих пор не распорядился выслать ему все дары, возможно только три варианта.
Первый — дары ему не интересны, в чем я очень сильно сомневаюсь. Второй — он еще не получил свежий отчет от Фаваро. И третий — он действительно ничего не зает о дарах.
В любом случае, пока у меня есть немного времени, чтобы распорядиться ими с умом. А потом уже будет не важно узнает о них Адриан или нет — все равно сделать ничего не сможет.
Так что я оставляю Фаваро и ухожу на поиски Сигурда. Огюст подсказывает, что он может помогать с восстановлением пострадавших после ночного набега домов.
Сигурд действительно оказывается возле одного самого пострадавшего дома, возле которого вовсю идет работа. Вместе с кряжистым мужчиной с пшенично-жёлтыми волосами Сигурд обтёсывает бревно, уверенно орудуя увесистым топором. По его лицу струится пот, и он то и дело досадливо смахивает его.
Заметив моё приближение, Сигурд выпрямляется и коротко кивает мне.
— Доброго дня, мадам, — сдержанно говорит он.
— Доброго дня, мсье Сван, — приветствую его в ответ, скользя взглядом по его синякам и кровоподтекам, — Как ваше самочувствие?
— Вполне позволяет помогать с восстановлением дома, — легко поигрывая в руке топором, ухмыляется он, — Но вы же сюда не говорить о моем здоровье пришли, я прав?
Его взгляд моментально становится цепким и напряженным. Отчего-то в голову приходит образ волка, терпеливо выслеживающего добычу.
— Да, вы правы, — вынуждена я согласиться с ним, — Мы можем поговорить наедине?
Второй мужчина понятливо кивает и, воткнув топор в землю, отряхивает руки, после чего исчезает в стороне. Сигурд тоже откладывает топор, поставив одну ногу на бревно и оперевшись на колено рукой.
— Слушаю вас, мадам, — сухо говорит он.
От моего взгляда не укрывается то, как он держится наедине со мной. Совсем не так, как обычные крестьяне или рабочие. Он ведет со мной разговор скорее как с равной. Но, в отличие от того же Аскелата, делает это без какой-либо словесной мишуры.
— Прежде всего, я бы хотела от всего сердца поблагодарить вас за моё спасение. Если бы не вы тогда не подоспели, я… я не знаю, осталась бы я в живых.
Мой голос вздрагивает, когда я невольно вспоминаю разбойника, со свирепым видом несущегося на меня. Перед глазами вновь мелькает отблеск луны на занесённой над моей головой сабле.
Мне кажется, что Сигурд будто бы на секунду смущается.
— Это самое меньшее, чем я мог вам отплатить, — негромко отзывается он, — Ведь без вас, меня постигла бы та же участь. Фабьен Моран не сбирался оставлять меня в живых.
Стоит только заговорить об этом торговце, как у меня по спине пробегают неприятные мурашки. Настолько отталкивающее впечатление он производит.
— Об этом я и хотела бы поговорить. Расскажите пожалуйста, мсье Сван, как вы попали к Фабьену Морану. Я хочу узнать больше о вашем прошлом.
По лицу Сигурда пробегает тень, а он отводит взгляд в сторону.
— Мадам, я буду вам очень благодарен, если мы оставим эту тему. Я очень не хочу вспоминать свое прошлое. Если вы опасаетесь, что я могу сбежать, как пытался это провернуть с Мораном, то не думайте об этом. Доверьтесь мне, я вполне не против остаться в этом месте, чтобы помочь вам с его восстановлением.
Сигурд даже не представляет как сильно я хочу послушать его совета. Вот только, надо мной хищной птицей завис Аскелат, который требует выдать ему Сигурда.
Тем больнее мне просить его рассказывать о том, что он хочет сохранить в тайне.
— Мсье Сван, при других обстоятельствах я бы действительно так и сделала. Но недавно у меня состоялся неприятный разговор с мсье Геральдом Аскелатом.
При упоминании имени Аскелата, глаза Сигурда расширяются, а губы сжимаются в одну белую тонкую линию. При этом, сам Сигурд становится похож на ощетинившегося зверя, готового кинуться на своего противника в любой момент.
Если бы я не была уверена в том, что Сигурд не причинит мне вреда, я бы точно испугалась его в таком состоянии.
— И что же он сказал, позвольте спросить? — зло прошипел он, не разжимая зубов.
— Он утверждает, что вы замешаны в покушении на него, — честно отвечаю я, следя за его реакцией.
Сигурда еще больше перекашивает от ярости.
— Это неправда! — твердо чеканит он.
Чувствую, как его слова отзываются у меня в груди приятным теплом. Я все-таки была права. Сигурд не мог такого сделать.
— Тогда, расскажите мне что случилось и я сделаю все, что только в моих силах, чтобы помочь вам. Как вы сами сказали только что, доверьтесь мне. Потому что вы мое доверие уже заслужили.
Сигурд кидает на меня настороженный взгляд, в котором явно улавливается сомнение. Но, проходит буквально пара секунд, как он тяжело вздыхает. Прикрывает глаза и упавшим голосом говорит:
— Меня подставили!
Глава 26
— Поставили? — эхом отзываюсь я, — Как это возможно?
— Дело в том, мадам Легро, что я родом из Винлании, — говоря об этом, Сигурд невесело усмехается. Его лицо мигом становится жёстким, а глаза — ледяными.
Весь его вид кричит о том, что с ним случилось нечто настолько ужасное, что он даже не хочет вспоминать о своем прошлом.
— В Винлании я был советником по военным делам старого правителя, еще до прихода Аскелата, — поясняет он, чем ввергает меня в состояние, близкое к шоку.
Первая моя мысль, что он решил поиздеваться надо мной. Потому что… разве такое возможно? Обычный невольник вдруг оказывается советником правителя целой страны?
С другой стороны, перед глазами тут же всплывает воспоминание о нашей с ним первой встрече у Фабьена Морана.