Неравный брак
Шрифт:
Когда в спальню вошла миссис Харт, она поразилась произошедшим изменениям.
— Что здесь произошло? – не выдержала Энн.
— Не желаю видеть даже подушки, которых касалась голова этой выскочки, — ответила Эдит с улыбкой, а затем резко добавила, — что стоишь, как в пол вросла? Скорее, приведи меня в порядок. Мы отправляемся в храм. И не эта дуреха, а я встану рядом с Джарвисом. Давай, действуй. Ты должна все сделать сама. Никто из прислуги не должен догадаться о том, что мою роль играла какая—то мисс Грей из трущоб!
Энн поджала губы, еще раз посмотрела на вещи, лежавшие на полу, затем безропотно поспешила в гардеробную, чтобы достать спрятанное свадебное платье.
Глава 25
— Поздравляю. – Джарвис улыбнулся будущему родственнику, проследив, как лорд Хатчисон прячет в нагрудный карман документ о признании родства с мисс Джейн Грей, ныне леди Джейн Хатчисон. Конечно, требовались еще определенные документы, и к поверенному придется обратиться не раз, но начало положено – сэр Фредерик признал дочь.
— Вот копия свидетельства о браке, — ответил Хатчисон и протянул Морвилу бумагу, заверенную все тем же поверенным. Печать королевского служащего подтверждала, что документ, пусть и является копией, но действителен.
— Отлично, — пробежав глазами по бумаге, Джарвис свернул свидетельство и спрятал.
— Может, мне отправиться с вами? – предложил сэр Фредерик, а затем посмотрел на стражников, ждавших лорда Морвила на тротуаре.
— Мы справимся, — пообещал Джарвис и, достав из нагрудного кармана часы, взглянул на время, после чего быстро произнес, — пора.
— Удачи, — искренне пожелал Хатчисон и спустился к экипажу, который должен был отвезти его в храм. Конечно, сэр Фредерик предпочел бы отправиться с Джарвисом, но он понимал, что, возможно, станет только помехой. А еще он доверял Морвилу и знал: этот молодой человек сам умрет, но не позволит и волоску упасть с головы Джейн.
— Вы готовы? – спустившись к стражникам, Джарвис обратился к старшему правоохранителю. Это был высокий, крепкий мужчина, с пронзительным взглядом умных серых глаз. От него веяло магией, а во взоре читалось стремление найти преступника и наказать во что бы то ни стало.
— Да, милорд, — кивнул капитан Томпсон. – Я надеюсь только, что вы не вызвали нас просто так.
— Я еще в своем уме, — ответил Морвил. – И скоро вы убедитесь в этом лично. У вас появится шанс поймать потенциальных убийц.
— Поглядим, — кивнул капитан и поднял руку, подзывая своих людей. – Назовите координаты, — велел он Джарвису.
— По всем сведениям, нападение произойдет на улице Мирного леса, или где—то поблизости. Нам следует спешить, скоро венчание, — ответил Морвил.
Капитан снова кивнул, затем достал из кармана портальный камень. Наклонившись, он положил его на землю и громко назвал пункт назначения. Заметив, как камень пришел в действие, Джарвис подумал о том, что привилегии стражи оказались весьма полезны, а затем, когда портал раскрылся, последовал за капитаном и его людьми.
***
— В карете пусто, черт побери!
Я даже застыла, услышав эти слова, и посмотрела на Питера, продолжавшего зажимать мне рот ладонью.
Он не предатель! Он просто спрятал нас с помощью своей магии.
— Что это значит? – фыркнул бандитского вида мужчина, просунувший голову в салон. – Никого!
— Быть такого не может, — раздалось с козел. Я услышала, как наш возница спрыгнул на дорогу, и вскоре в салон заглядывали уже две пары глаз.
«А ведь кучер не Фред!» — вдруг поняла я, удивляясь, почему не заметила, что на козлах сидит незнакомец. Впрочем, тогда я была слишком занята своими мыслями, чтобы хоть что—то замечать. Опасная оплошность. Страшно подумать, чтобы произошло, не окажись рядом Бонса.
Теневой маг ответил мне одними глазами: «Молчите!» — и я, конечно же, притихла, стараясь даже не дышать.
— И вправду никого, — выругался незнакомый кучер – тощий, с хитрым прищуром зеленых глаз. Я заметила шрам, пересекавший его щеку. – И куда они делись?
— Никак магия, — рявкнул первый разбойник и в сердцах сплюнул на дорогу. – Наверняка, в этот экипаж засадили морок. Вот говорил нам лорд Пембелтон, что здесь что—то нечисто. Правильно он сделал, что не поверил тот тетке. Как ее там?
— Харт, — сказал возница. – Только девчонка точно должна была быть здесь! Ведь мы знаем, что их двое. А сэр Энтони сказал, что и экипажей будет два.
Я удивленно моргнула, а Питер только покачал головой. Кажется, он тоже был немного удивлен. Впрочем, меня поразило другое – поступок Энн. Зато это многое объясняло. И ее виноватый вид. И попытку ее совести бороться с преданностью к леди Пембелтон, потерпевшую поражение.
Жаль. Я была о ней лучшего мнения.
— Ладно. Забираем лошадей. Карету оставим – слишком приметная. На ней из города не выехать, — сказал еще один подошедший к экипажу разбойник.
Из темноты кто—то одобрительно загудел, и я поняла, что бандитов рядом предостаточно. Просто мы с Питером видим лишь эту отвратительную пару.
«Лорда Пембелтона здесь нет!» — вот что я поняла, когда разбойники занялись лошадьми – скакуны принадлежали Джарвису и, насколько я знала, стоили немалых денег.
Экипаж продолжал оставаться открытым. Мы с Питером еще немного посидели, а когда возле дверцы никого не осталось, Бонс потянул меня за собой, наконец, убрав ладонь с моих губ.
Кутаясь в густые тени, мы выбрались из экипажа и направились мимо недовольных грабителей в сторону стены, возле которой рос крепкий дуб. Я успела оглядеться и поняла – это место малообитаемо. Действительно, настоящие трущобы. Самая нелицеприятная улица квартала, с заброшенными домами, в которых обитают только крысы, ветер и, возможно, всякий сброд. Последние выберутся из своих нор, когда разбойники уберутся восвояси, чтобы украсть то, что оставили люди лорда Пембелтона.
Но как же Эдит?