Невеста по ошибке. Тайна клана Яо
Шрифт:
Утка выпала у меня из рук.
— Что?
— Традиционный визит на третий день свадьбы, — пояснил он, словно говорил с ребенком. — Мы должны навестить семью невесты. Я знаю, что твой отец в тюрьме, но там осталась твоя мачеха, и твои сестры. И, насколько я слышал, твой бывший женишок, Гу Синь Вэнь, сейчас часто бывает в твоем доме. Утешает твою мачеху... или ищет что-то в кабинете твоего отца?
Я замерла. Гу Синь Вэнь в моем доме? Роется в вещах отца?
— Он ищет доказательства, — выдохнула я. — Настоящие доказательства, чтобы уничтожить их.
— Бинго, — Яо Чэнь щелкнул пальцами. — Или подбросить новые, чтобы окончательно закопать старика Ли.
Он подался вперед.
— Мы не можем этого допустить, верно?
— "Мы"? — я недоверчиво посмотрела на него. — Тебе-то какое дело? Ты сам сказал, что мой отец тебе безразличен.
— Отец — да. Но Гу Синь Вэнь... — лицо Яо Чэня скривилось в гримасе брезгливости. — Этот человек работает на Министра Налогов. А Министр Налогов — враг клана Яо. Враг моего брата. Если они уничтожат семью Ли, они усилятся. А я не люблю, когда мои враги становятся сильнее.
Он снова наполнил свою чарку.
— Так что у нас с тобой, женушка, временный союз. Завтра мы пойдем в твой дом. Мы устроим там скандал, напугаем твою мачеху, и вышвырнем Гу Синь Вэня за порог. А заодно... посмотрим, не осталось ли в кабинете отца чего-то, что он пропустил.
Я смотрела на него и не верила своим ушам. Этот пьяница, этот бездельник предлагал мне... помощь? И месть?
— Ты хочешь использовать меня, чтобы ударить по Гу Синь Вэню?
— Конечно, — легко согласился он. — А ты используешь меня, чтобы защитить дом отца. Взаимовыгодная сделка, как на рынке. Ты ведь любишь торговаться?
Я медленно взяла свою чарку с вином.
— Хорошо, — сказала я. — Я согласна, но при одном условии.
— Условии? — он приподнял бровь. — Разве ты в том положении, чтобы ставить условия?
— Да, потому что без меня ты не найдешь тайник в кабинете отца. Даже если перевернешь там все вверх дном. Только я знаю, как он открывается.
Это была правда. Отец показал мне тайник в детстве.
В глазах Яо Чэня мелькнул интерес.
— Тайник? Настоящий? — он усмехнулся. — Ладно. Каково твое условие?
— Ты не тронешь меня, — твердо сказала я. — Ни сегодня, ни завтра. Никогда. Наш брак остается фикцией. Мы партнеры, а не супруги. Ты спишь на кушетке, я на кровати. И никаких... "супружеских обязанностей".
Яо Чэнь посмотрел на меня, потом на кровать, потом снова на меня. И расхохотался.
— И это все? — он вытер выступившую от смеха слезу. — Боги, Ли Юй, ты такая забавная. Ты думаешь, я горю желанием затащить в постель женщину, которая смотрит на меня как на ядовитую змею? У меня в городе есть дюжина куртизанок, которые умеют доставлять удовольствие, а не читать нотации.
Он встал и, взяв подушку с кровати, бросил её на кушетку у окна.
— Спи спокойно, Нефритовая Дева. Твоя честь в безопасности. По крайней мере, пока ты мне нужна для дела.
Он лег на кушетку, закинув руки за голову, и закрыл глаза.
— Но предупреждаю, — добавил он, не открывая глаз. — Завтра тебе придется сыграть роль влюбленной жены так хорошо, чтобы даже Императорские шпионы поверили. Если Гу Синь Вэнь заподозрит, что мы фиктивная пара, мы проиграем.
— Я сыграю, — пообещала я, глядя на его расслабленное лицо. — Я буду лучшей актрисой в столице.
Я задула свечу. Комната погрузилась в темноту.
Завтра. Завтра я вернусь домой. Не как побитая собака, а как госпожа Яо. С "цепным псом" на поводке.
И пусть этот пес опасен и непредсказуем... сейчас он скалит зубы в сторону моих врагов, аэто уже больше, чем я могла надеяться.
От лица Яо Чэня
Я слушал, как выравнивается её дыхание. Она заснула быстро — усталость взяла свое.
Я открыл глаза и посмотрел в потолок.
Тайник в кабинете. Интересно. Старик Ли был хитрее, чем я думал. Если там действительно есть компромат на Министра Налогов, это может изменить расклад сил.
Я повернул голову и посмотрел на силуэт Ли Юй под одеялом.
Она поставила условие. "Не трогай меня". Глупая. Если бы я хотел её тронуть, она бы уже была моей, но в её глазах столько огня... этот огонь нужно раздувать осторожно, иначе он обожжет нас обоих.
Завтрашний день будет веселым. Я давно хотел посмотреть в лицо Гу Синь Вэню. Крысе, которая предала такую женщину.
Я чувствовал странное, незнакомое чувство. Желание защитить. Не потому что приказал брат, а потому что... потому что никто другой не встал на её сторону.
— Спи, партнер, — прошептал я. — Завтра мы устроим переполох в курятнике.
Я закрыл глаза, но рука моя инстинктивно легла на рукоять кинжала, спрятанного под подушкой.
В этом доме даже стены имеют уши, а мой брат уехал. Теперь я — единственный щит между этой девочкой и бездной. И этот щит уже начинает трещать.
Глава 6
От лица Ли Юй
Утро третьего дня после свадьбы встретило нас серым, низким небом, готовым вот-вот разрыдаться дождем. Подходящая погода для возвращения в дом, который больше не был моим домом.
Я стояла у главного входа в поместье Яо, ожидая, пока подготовят экипаж. На мне было платье из тяжелого синего шелка, расшитое серебряными пионами — символ благородства и богатства. Тетушка Чжао лично укладывала мои волосы, вплетая в них шпильки с жемчугом, каждая из которых стоила столько, сколько семья обычного ремесленника тратит за год.
— Вы должны выглядеть так, словно купаетесь в золоте и любви, госпожа, — приговаривала она, безжалостно затягивая пояс. — Пусть ваша мачеха подавится собственной желчью от зависти.
Я усмехнулась про себя, в этом мы с тетушкой Чжао были солидарны.
— Ну что, жена? — раздался громкий голос. — Готова навестить родные пенаты?
Яо Чэнь спускался по ступеням, на ходу поправляя рукава темно-фиолетового халата. Выглядел он, как всегда, вызывающе роскошно. На поясе висела не одна, а целых три нефритовые подвески, которые мелодично позвякивали при каждом шаге. В руке он вертел неизменный веер, хотя на улице было прохладно.