Ночь ведьмы. Книга первая
Шрифт:
25. Фрици
Дитер держал ее в чулане.
Я снова заглядываю в него, оттуда исходит кислая мерзкая вонь.
Лизель прижимается ко мне.
Она не может создать огонь из ничего, но даже если так, Лизель обычно пылает, и я часто просила ее переночевать у нас зимой, чтобы моя постель была теплой, – но сейчас она дрожит, и это приводит меня в ужас.
Трясущимися руками я вытаскиваю целебное зелье и отстраняю Лизель от себя, чтобы быстро осмотреть ее в поисках ран. Несколько царапин, несколько синяков, но ничего серьезного – и никакого клейма. Может ли клеймо ее обжечь, если она управляет огнем?
Я уговариваю ее выпить целебное зелье, и она заглатывает его и снова обнимает меня.
Он посадил ее в темницу. В чулан, который хуже клетки. В темноту, грязь и страх.
Я прижимаю Лизель к себе, поднимаясь на ноги, и ярость окутывает меня красной пеленой.
«Останови его, – говорит голос. – Это его кабинет. Ты должна остановить его».
Лизель прижимается ко мне, как когда-то, когда была совсем маленькой, обвивает руками мою шею. Я спотыкаюсь под ее весом, но осматриваю помещение, переводя взгляд со стола на полки, на…
– Фрици, – зовет Отто, сначала тихо, потом громче. – Фрици. У нас нет времени.
– Его кабинет. Здесь его секреты. Мы могли бы…
– Он не хранит здесь ничего важного.
Я бросаю взгляд на Отто и крепче сжимаю Лизель в объятиях, безмолвно спрашивая: «О, да неужели?»
Отто разводит руками.
– Тут ничего такого, что он не хотел бы показать другим. Это слишком публичное место. Мы не найдем здесь чего-то стоящего. Поверь мне, я уже проверял.
Я сжимаю челюсти, поджимаю губы.
– Я хочу сжечь все, – шепчу я.
Лизель отстраняется, чтобы посмотреть на меня, и я вижу свою ярость в ее запавших, налитых кровью глазах.
– Пусти меня, – говорит она.
Я подчиняюсь.
Отто хмурит брови, его взгляд мечется между нами, будто он знает, что должен вмешаться, но сдерживается.
Хорошо.
Лизель делает неуверенный шаг к столу Дитера. Она роется в верхнем ящике и достает трутницу – должно быть, она видела, как он ею пользовался. Он дразнил ее этой штукой? У меня внутри все переворачивается.
Кузина щелкает кремнем и накрывает его ладонью.
Ее ладонь краснеет. Обжигающий, колеблющий пространство жар пронизывает воздух, и вспыхивает искра. Лизель поворачивает руку, прижимая ладонь к столу, и пламя начинает окружать столешницу оранжевыми и желтыми языками, голодными, уничтожающими все на своем пути.
– Пошли, – говорит Лизель. Она гасит огонь и прячет трутницу в карман. Когда она берет меня за руку, ее ладонь все еще горячая.
Мы на полпути к двери, когда Отто наконец удается выговорить:
– Как далеко распространится огонь?
Лизель, моргая, смотрит на него. Затем переводит взгляд на меня.
– Кто он?
– Он… друг, – растерянно отвечаю я. – Маскируется охотником.
– Он не хочет, чтобы его драгоценная церковь сгорела, да?
Позади нас стол превращается в разгорающийся костер, стул уже загорелся. Несколько искр разлетаются в стороны, попадая на свитки, сложенные на полках. Вскоре комната будет охвачена пламенем. А затем и зал, когда огонь распространится по дереву на потолке. Затем пол, алтарь и скамьи, – все будет гореть, гореть…
– Я уже расставил ловушки для них, – признается Отто. Его голос мягок, он говорит с уважением, и я знаю, что это единственная причина, по которой Лизель не обрушивает на него свой гнев. – Я подделал документы и внес хаос в их систему. Если ты сожжешь все, они восстановят свои силы гораздо быстрее.
Лизель фыркает. Когда она бросает на меня испытующий взгляд, я пожимаю плечами.
Она щелкает пальцами, и пламя гаснет. Но свой след в кабинете Дитера она оставила, многие вещи полностью уничтожены.
Хотя этого недостаточно.
Лизель покачивается, ее взгляд мутнеет, а когда я поддерживаю ее, Отто кладет ладонь мне на плечо.
– Мы не пройдем и десяти ярдов, если тебе придется нести ее, – говорит он, а затем присаживается на корточки, чтобы быть лицом на одном уровне с Лизель. – Я знаю, ты мне не доверяешь. Но пожалуйста, позволь тебе помочь.
Он протягивает к ней руки.
Лизель смотрит на Отто.
– Я могу прожечь тебя до костей, – спокойно произносит она.
Отто сглатывает, мышцы его горла напрягаются.
– Верю.
Лизель кивает и делает шаг к нему. Он поднимает ее, бережно прижимая к себе, и она обмякает в его объятиях, ее веки трепещут и закрываются. Это еще раз доказывает, насколько она измучена, раз ей так легко удается расслабиться рядом с ним. Мое сердце сжимается.
– Возвращаемся по туннелям, – говорит Отто. – Уйдем насколько сможем далеко. Если придется выбираться на поверхность, царящий в городе хаос будет на нашей стороне, но будет лучше, если мы доберемся до реки. Там нас ждет лодка.
Я киваю, в горле пересохло, а вонь дыма начинает щипать нос и заполнять легкие.
Каждый раз, моргая, я вижу маму на столбе.
Бирэсборн.
«Останови его, – умоляет голос. – Ты можешь использовать меня, чтобы узнать больше о том, чего он добивается. Используй меня! Останови его!»
То, как голос обращается сейчас ко мне… Но я не отвечаю. Что-то в нем изменилось. Он больше не кажется мне злым, в нем чувствуется человечность, отчаяние и слабость, и я, вздрагивая, сжимаю кулаки.
Я верю ему, не так ли? Еще один шаг к тому, чтобы мной завладела дикая магия – думать, что она не кажется злой, что не пытается меня обмануть.
Отто возвращается в коридор. Я следую за ним, смотря, как спутанные светлые волосы Лизель свисают с его плеча. Ее глаза закрыты, поэтому она не видит тело Бертрама, лежащее в холле, но я не могу отвести глаз. Я смотрю на труп сердито, переступая через него…
Мои ноги стоят по обе стороны от его бедер, когда он вдруг поднимает голову.