Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Новый завет

Unknown Author 1

Шрифт:

2IO.–. Евангелист Иоанн

так и Сын человеческий должен быть поднят, чтобы тот, кто верит, в Нем

обрел вечную жизнь.

Ведь Бог так полюбил мир, что отдал Своего единственного Сына, чтобы

тот, кто верит в Него, не погиб, но обрел вечную жизнь. Ведь Бог послал

Сына в мир не для того, чтобы Он мир осудил, но для того, чтобы мир через

Него был спасен. Тот, кто верит в Него, осужден не будет, а кто не

верит — уже осужден, потому что он не поверил в имя единственного Сына

Бога. Вот в чем суд состоит: в мир пришел свет, но люди предпочли свету

тьму, потому что злы их дела. Всякий, кто делает зло, свет ненавидит и

не идет к свету, чтобы не стали известны злые его дела. А кто по правде

живет, идет к свету, чтобы явными стали дела его, во имя Бога свершенные.

Затем Иисус с учениками отправился в Иудейскую землю и там оставался с

ними, омывая людей. А Иоанн в это вре­мя омывал в Эноне, что близ

Салима, где было много воды. К нему шли люди, и он их омывал. Ведь

Иоанн тогда еще не был брошен в тюрьму.

Как-то раз у учеников Иоанна возник спор с одним евреем по поводу

обрядов очищения. Они пришли к Иоанну и сказали ему: — Рабби, помнишь того человека, который был с тобой за Иорданом, ты о Нем

свидетельствовал? Так вот, Он тоже омывает, и все идут к Нему!

— У человека есть только то, что дано ему Небом, — ответил Иоанн. — Вы сами можете подтвердить, что я сказал: «Я не Помазанник», но сказал

также: «Я был послан раньше Его». Невеста принадлежит только жениху. А

друг жени­ха стоит рядом, слушает его и радуется, слыша его речи. И ко мне

наконец пришла такая же радость. Ему надлежит возрастать, а мне

умаляться.

3. кто верит, в Нем обрел - возможно иное понимание: «кто верит в Него, обрел». В некоторых рукописях: «чтобы тот, кто верит в Него, не погиб, но

обрел вечную жизнь».

3. осужден не будет - возможен другой перевод: «не пойдет на суд».

3. в Эноне, что близ Салима - точное местонахождение Энона не

установлено.

3. с

одним евреем - в некоторых рукописях: «с евреями». s. Небо*. 3. Мф

.; Мк .; Лк .- ^. Ин .

Gospel.p6521007.02.2005, 10:51

Радостная Весть .–.

Тот, кто приходит свыше, выше всех остальных. Тот, кто рож­ден от

земли, сам земной и говорит по-земному. Но Тот, кто приходит с Небес, Тот, кто всех выше, Он свидетельствует о том, что сам видел и слышал, но

весть Его не принимают. А кто Его весть принимает, тот подтверждает

этим, что Бог всегда верен. Тот, кого послал Бог, говорит слова Божьи, потому что Бог щедро дает Ему Дух. Отец любит Сына и все отдал в Его

руки. Тот, кто верит в Сына, обрел вечную жизнь, а кто не повинуется

Сыну, никогда не увидит жизни: Божий гнев на нем будет вечно.

4 Фарисеи услышали о том, что у Иисуса больше учеников и что Он омывает

больше людей, чем Иоанн (хотя сам Иисус никого не омывал, это делали Его

ученики). Когда Иисус об этом узнал, Он покинул Иудею и пошел назад в

Галилею. Путь Его лежал через Самарию. И вот Иисус приходит в

самаритянский город под названием Сихар; он расположен рядом с полем, которое дал Иаков своему сыну Иосифу. Там был источник Иакова. Иисус, утомленный дорогой, присел отдохнуть у источника. Было около полудня.

Пришла самаритянская женщина набрать воды. — Дай мне напиться, — говорит

ей Иисус. (Его ученики ушли в город купить еды.) — Как? Ты, еврей, просишь у меня, самаритянки, напить­ся? — говорит Ему

в ответ женщина. (Дело в том, что евреи не пользуются общей посудой с

самаритянами.)

— Если бы ты знала, — ответил Иисус, — чем одаряет Бог и

з.- Эти слова, вероятно, не являются продолжением речи Иоанна

Крестите­ля, а представляют собой комментарий самого евангелиста.

4. Сихар - так в большинстве рукописей, но в некоторых древних переводах

стоит Сихем (евр. Шехем) (Быт .; .). В отличие от Сихара, этот

поселок был расположен рядом с колодцем Иакова.

4. Источник Иакова, или колодец, находился у подножия горы Геризим.

4. не пользуются общей посудой с самаритянами - возможен другой перевод: «не имеют ничего общего (или не общаются) с самаритянами». Самаритяне*.

4. Живая вода означает как «воду, дающую жизнь», так и просто проточную, в отличие от стоячей воды прудов. Здесь типичный пример неправильного

понимания людьми слов Иисуса.

3. Мф .; Лк . 4. Быт .; Ис Нав . 4. Ездр .-; Неем

.-

Gospel.p6521107.02.2005, 10:51

212.Ю–.24 Евангелист Иоанн

кто говорит тебе: «Дай мне напиться», — ты бы сама попро­сила Его и Он

тебе дал бы живой воды.

и — Господин мой, — говорит Ему женщина, — у Тебя нет вед­ра, а колодец

глубокий. Откуда Тебе взять проточную воду? и Этот колодец дал нам наш

отец Иаков, из него пил он сам, и его сыновья, и скот. Разве Ты больше, чем Иаков?

i3 Иисус ответил:

— Тот, кто пьет эту воду, снова захочет пить. ц Но кто пьет воду, которую

Я ему дам, вовеки не будет знать жажды. Вода, которую Я ему дам, станет в

нем тем источником, что устрем­ляется в вечную жизнь.

i5 — Господин мой, — говорит Ему женщина, — дай мне такой воды, тогда я

больше не буду знать жажды и мне не надо будет ходить сюда за водой!

i6 — Ступай, позови своего мужа и возвращайся сюда, — гово­рит Он ей.

17 — У меня нет мужа, — ответила женщина.

— Ты правильно сказала, что у тебя нет мужа, — говорит ей Иисус. is — Ты

пять раз была замужем, а тот человек, с кото­рым ты теперь живешь, тебе не

Поделиться с друзьями: