О наречіяхъ рускаго языка
Шрифт:
6) Не сд?лано различія между общимъ въ Росіи простонароднымъ языкомъ и местнымъ, или областнымъ, такъ что къ посл?днему отнесено все то, чего не слыхать и не видать было досел? на письм? или въ печати; поэтому:
7) Немалое число реченій. приписанныхъ самой ограниченной м?стности, одной губерніи или даже у?зду, употребительны почти повсем?стно, по крайности по всему объему наречія, къ которому названная м?стность принадлежитъ.
8) Объясненія не всегда в?рны и ясны; наприм?ръ: биленько, объяснено: прив?тствіе во время стирки б?лья, въ Пермской губ. Но б?ленько вамъ — общее прив?тствіе прачкамъ, по всей Росіи, также точно, какъ хл?бъ-да-соль, море-подъ-коровой (дойниц?), тоненько-долгенько (прях?), и пр.; буйвище сл?довало бы перевести просто погостъ, кладбище. Бурлакъ и бурлака приписаны собствено Шенкурску и Каргополю, а о волжскихъ бурлакахъ ни слова! Гребло объяснено полной м?рой; чего? гребло, собствено весёлко, которымъ сгребаютъ хл?бъ или верхи съ м?ры; въ гребло или подъ гребло — полная м?ра. Грунь, не скорая ходьба, а хлынь, рысца конская. Заниматься и въ Уф? значитъ то же, что всюду; мужикъ, а бол?е дворовый челов?къ, говорятъ, ради в?жливости: я этимъ не занимаюсь, предполагая подъ занятіемъ этимъ какое-либо художество; но языкъ галантерейный, какъ Гоголь его удачно назвалъ, можно бы исключить изъ словаря, и потому великатный, великатно, великатность, великатничать, ассаментальный, и тому подобныя выраженья, едва ли зд?сь не лишнія. Не знаю также, за что кошченка написано шч, а не щ, и приписано исключительно Опочк?, хотя и переведено общимъ словомъ: кошка! Объясненія допущены иногда довольно странныя, напр. «Османуть, сдавить постороннее вещество съ чего либо продолговато-круглаго, охвативъ и проводя по немъ сжатою ладонью»; не правда ли, ясно? Османуть то же что ошмыгнуть, обтереть. Вообще объясненія большею частію отрывочны, односторонни, показано одно только частное или переносное значенье; взглядъ для читателя весьма ограниченъ; ясно, что слова подбирались и печатались, какъ были присланы разными лицами, каждый изъ которыхъ объяснялся по-своему. М?стами находимъ ц?лыя изреченья, подъ соотв?тствующимъ азбучнымъ порядкомъ начальнаго слова, хотя малое число такихъ поговорокъ показываетъ, что это не было принято за общее правило: Въ лоны годы, Въ м?ны придти, Мухры пришли, Здорово въ избу. Прі?хать на вс?хъ парусахъ,— все это разм?щено не въ вид? объясненія словъ: лоны, придти, мухры и пр., а каждое изреченье въ красную строку, по алфавиту, какъ особое слово. Стало быть и это завис?ло отъ перваго собирателя, который в?роятно над?ялся, что запасамъ его, для печати, будетъ еще приданъ бол?е приличный видъ.
9) Есть также недоразум?нья, основанныя на неразборчивости присланныхъ изъ губерній рукописей; наприм?ръ: пакаче (получше), ни въ какомъ случа? не можетъ говориться во Владимір?, при самомъ низкомъ говор? на о; да сверхъ того зд?сь вм?сто к надо читать н: поначе. Равно у насъ н?тъ слова наговка, ни даже въ Ирбит?, и надо читать: начовка, ночовка, то-есть ночвы, лотокъ. Надо тщательно просл?дить весь словарь, чтобы распутать вс? подобные, немаловажные для словаря, промахи, безъ этого числа ихъ опред?лить нельзя, но ихъ не мало.
10) О неполнот? я зд?сь и говорить не см?ю: передъ нами одинъ только опытъ, за который мы должны быть чрезвычайно признательны, пожелавъ, чтобы нашлось бол?е подражателей и посл?дователей.
11) Наконецъ, о неудобств? расположенья этого словаря говорено было выше: не знаешь, какъ приступиться, какъ пользоваться этимъ дорогимъ подаркомъ. Гораздо полезн?е бы расположить словарь такимъ образомъ, чтобы можно было, отыскавъ, сравнить реченія, и этому отв?чалъ бы второй или пятый отд?лъ предположеннаго мною словаря.
Кончимъ благодарностью за то, что есть и какъ оно есть. За Рускою Академіею неотъемлемая заслуга, что она первая издала словарь рускихъ областныхъ словъ. [7]
Іюль 1852. Нижній.
7
Обзоръ этотъ пом?щенъ зд?сь главн?йше для того, что въ немъ разъяснено н?сколько понятіе о наречіяхъ великорускаго языка, а понятіе это для читателей моего словаря необходимо.