Чтение онлайн

ЖАНРЫ

О наречіяхъ рускаго языка
Шрифт:

Дал?е: в?дь и общепринятое правописаніе наше не отв?чаетъ обычному, по московскому говору, произношенію; глазъ видитъ о, видитъ г, а языкъ говоритъ а, в; какъ тутъ быть? какъ читать написанное нами м?стное слово: буквально ли, какъ оно написано, или съ т?ми условными уклоненіями отъ кореннаго значенія буквъ, какія приняты въ руской грамат?? держаться ли этого же правила и тамъ, гд? именно нужно показать уклоненіе отъ общаго произношенія, и ставить въ этомъ случа? не ту именно букву, которую бы сл?довало по выговору, а ту, которая, по принятымъ нами условнымъ правиламъ, произносится какъ первая? Наконецъ, какъ быть, если для этого вовсе буквъ недостаетъ, если, наприм?ръ, г произносится какъ h, однимъ придыханіемъ, или когда это же г должно быть произнесено именно какъ г, тогда-какъ мы привыкли выговаривать его в? какъ написать котораго, съ т?мъ, чтобы читали го, а не во или ва? Мы пишемъ зд?шняго, а читаемъ зд?шнева; какимъ же образомъ заставить читать слово это, какъ оно пишется и какъ м?стами произносится, наприм?ръ въ рязанскомъ наречіи?

Изъ предыдущаго сл?дуетъ, что необходимо принять какое-нибудь положительное правописаніе, для однообразія, принять общія правила; иначе мы сами запутаемся среди пестроты и произвола; необходимо же написать слово такъ, чтобы можно было понять и уразум?ть его, если только оно руское; слово, написанное просто на-слухъ, нер?дко покажется намъ вовсе чуждымъ, непонятнымъ, ровно взятымъ съ неизв?стнаго языка; необходимо самымъ правописаніемъ указать на корень, на происхожденіе его, на связь съ общимъ рускимъ языкомъ, иначе утрачена будетъ природная связь наречія съ языкомъ; а сверхъ этого, необходимо также указать, какъ можно в?рн?е, произношеніе по м?стному говору!

Кажется, задача эта и вс? видимыя противоречія ея разр?шаются легко и просто, если принять сл?дующія условія и правила:

1) Дать читателю предварительное понятіе о различіи наречій, о м?стныхъ говорахъ: это уже по себ? дастъ ему средство опред?лить, какъ написанное слово можетъ, или не можетъ произноситься въ области изв?стнаго наречія. Таковы вс? общія и безъисключительныя правила произношенія, данныя нами по вс?мъ восьми главнымъ наречіямъ, или по крайней м?р? по четыремъ.

2) Посему должно положить въ основаніе общепринятое правописаніе и произношеніе, отм?чая условнымъ знакомъ ту букву, которая въ этомъ случа? должна быть произнесена иначе, а какъ именно, смотри въ общихъ правилахъ. Такимъ образомъ, мы будемъ ставить всюду о, гд? мы писать его привыкли, но отм?чать, если оно должно произноситься о, вопреки общаго произношенія, читающаго а; писать также и тамъ о, гд?, по м?стному наречію, произносятъ его какъ у, ы, но отм?чать опять особымъ знакомъ; писать, гд? сл?дуетъ по языку, а не по наречіямъ: ?, в, ч, и пр. и отм?чать буквы эти знаками, для т?хъ м?стностей, гд? он? произносятся какъ: и, я, у, ц, и пр.

Само-собой разум?ется, что этихъ правилъ должно равно держаться какъ въ т?хъ областныхъ словахъ, которыя находятся, съ небольшими уклоненіями, въ коренномъ язык?, такъ и въ выраженіяхъ вовсе для насъ новыхъ; и ихъ должны мы читать, какъ привыкли читать по-руски, съ условною отм?ною въ произношеніи т?хъ только буквъ, которыя будутъ отм?чены знаками. Это же самое правило прилагается, безъ всякаго неудобства, и къ наречіямъ бол?е уклонившимся отъ нашего языка, наприм?ръ, къ б?лорускому и малорускому; относительно посл?дняго, та же мысль была уже у Максимовича, но опытъ его немногимъ понравился; а почему? я думаю потому, что довольно трудно и сбивчиво, по непривычк?, читать глазами одну букву, а языкомъ, во уваженіе поставленнаго надъ нею знака, другую, и притомъ д?лать это напамять. Чтобы не сд?лали и мн? нын? того же возраженія или упрека, предлагаю сл?дующее:

3) Вопросъ, какіе именно знаки ставить надъ изм?няемымъ произношеніемъ буквъ, особенно въ случаяхъ, гд? одна и та же буква читается на н?сколько ладовъ, р?шится, если для предлагаемаго словаря отлить особыя литеры, надъ которыми, вм?сто знаковъ, должна быть выставлена маленькая буква, по произношенію; словомъ, изм?няемая буква должна быть двойная: коренная, по языку, а надъ нею — производная, по говору или наречію. Гд? надо показать, что буква остается при коренномъ значеніи своемъ, а не при условномъ, тамъ ставить надъ нею собственный ея же знакъ. Придыханье можно показать латинскимъ h надъ рускимъ г.

4) Наконецъ, для обозр?нія вставочныхъ, излишнихъ противу общаго языка нашего звуковъ, чтобы лишнія буквы эти не застили и не затемняли корня, вставлять ихъ другаго набора, или подъ строкой, и наоборотъ, ставить на своихъ же м?стахъ, только сверху, мелкимъ наборомъ, буквы, пропускаемыя по м?стному говору и при малоизв?стныхъ сокращеніяхъ, затемняющихъ смыслъ. Можно также пропускъ буквы означать ковычкой вверху, то есть апострофомъ, какъ я и д?лаю въ словар? своемъ.

Кажется, предложенія эти просты и удобны; см?ю думать, что другой способъ согласованія вс?хъ противоречій отыскать будетъ трудно, а неудобствъ и возраженій — кром? расхода на новыя матрицы — не предвижу. Думаю, впрочемъ, что можно бы обойтись даже и безъ этого, вставляя дв? буквы поменьше, одну надъ другою, нам?сто изм?няющейся.

Видъ и устройство словаря.

Перейдемъ къ третьему и посл?днему вопросу: какой видъ придать словарю наречій, какъ устроить и расположить его, для большей пользы и удобства? Думаю, что вопросъ этотъ родится во всякомъ, кто съ жадною любознательностію бросился на вновь вышедшій словарь Академіи и, перелистывая его, не зналъ, какъ къ нему приступиться.

Въ самой вещи, какъ употребить въ д?ло словарь, гд? реченія пятидесяти м?стностей выписаны сподрядъ въ азбучномъ порядк?? читать безконечный списокъ этотъ, какъ книгу, нельзя: пріискать что-либо, наприм?ръ, н?тъ ли въ различныхъ м?стностяхъ различныхъ выраженій для даннаго предмета или понятія — нельзя; доискаться, не употребляется ли въ Архангельск? другое выраженіе, ч?мъ въ Тамбов?, или ч?мъ въ Москв? и вообще на письм?, и какое именно — нельзя; разсмотр?ть, какія выраженія въ ходу въ такомъ-то наречіи, чтo въ нихъ общаго, ч?мъ отличаются они отъ м?стныхъ словъ другой области — нельзя, ихъ не найдешь, надо читать все сподрядъ и разв? выписывать; словомъ, въ такомъ словар? одна только польза, или пожалуй дв?: во первыхъ, слова собраны, въ какомъ бы то ни было порядк?, и сохранятся; во вторыхъ, нашедши или услышавъ какое-либо слово, можно справиться, есть ли оно въ словар?, а буде н?тъ — дополнить!

Очевидно, такое расположеніе затрудняетъ употребленіе словаря. Повторимъ: наречія нашего языка весьма близки къ языку общему, а м?стныя реченья, почти безъ изъятія, должны войти въ общій запасъ законнаго достоянія его; вотъ главная ц?ль и польза ихъ изученья. Припомнимъ снова и то, что вс? мы плохо знаемъ по-руски, крайне нуждаемся въ рускихъ словахъ и оборотахъ, и что найти ихъ можно, конечно ужь не въ книгахъ, а въ народ?: облегчить это изученье — вотъ назначенье словаря!

Словарь двуязычный долженъ быть расположенъ по азбучному порядку одного изъ языковъ; словарь одноязычный, съ тою ц?лью, какъ они издаются обыкновенно, для отысканія смысла сомнительнаго слова, встр?ченнаго на письм?, для пов?рки подлиннаго и прямаго значенья какого-либо реченія, наконецъ, для справки о правописаніи: такой словарь также не можетъ быть расположенъ иначе; но, для рускихъ, областной словарь въ такомъ вид? неудобенъ, потому что я никогда почти не стану отыскивать въ немъ слышаннаго слова, или случай этотъ встр?тится весьма р?дко, а я бы желалъ, наоборотъ, знать, какія выраженья есть въ народ? взам?ну реченія принятаго нами, по л?ни и нев?жеству, съ чужаго языка, или скованнаго нами самод?льщиной весьма неудачно; желалъ бы вид?ть, какія есть тожественыя или близкія другъ ко другу выраженья, для обозначенія различныхъ отт?нковъ одного и того же понятія; желалъ бы также изучить реченья эти сравнительно одно съ другимъ, чтобы ознакомиться съ духомъ каждаго наречія и извлечь изъ этого какія-либо общія заключенія. Всего этого по нашему (академическому) словарю сд?лать нельзя.

Скажемъ бол?е: для насъ гораздо важн?е пріискать нужныя выраженья, ч?мъ знать, гд? именно они употребляются. Мы вообще большею частью ошибаемся, отм?чая слово курскимъ, нижегородскимъ, потому только, что въ первый разъ его тамъ слышали: но мы слишкомъ мало знакомы съ народнымъ языкомъ и одинъ только случай даетъ намъ — особено письменникамъ — поводъ, услышать не письменное реченье. Въ общемъ Академическомъ словар? отм?чены областными такія слова, которыя до нын? въ ходу почти повсем?стно; наприм?ръ: об?льный, об?тный, огнивица, огнище, одвуконный, окарачиться, ополичить, опросъ, очепъ, пазанки, пов?ть; словомъ, большая часть малаго числа словъ, отм?ченныхъ въ словар? этомъ областными, свойствены ц?лой половин? или даже всей Росіи. Также точно въ словар? областномъ приписаны одной губерніи слова довольно общія, наприм?ръ: кремень (скупецъ), бротать (обротать), буза, будка, бугоръ, буланко, бурена, валенки, варево, ватага, вершина, ветошь, взморье, вилки (почему же не единственое: вилокъ?), водяной, вочью, врагъ, втора, гнетучка, голбецъ, голубецъ, досп?ть, бальзанка, возница и тысяча другихъ; все это слова довольно общія.

Изъ этого сл?дуетъ, что намъ еще едва ли можно отд?лять словарь наречій отъ словаря народнаго языка, и что именно трудъ нашъ тогда только достигнетъ ц?ли своей, когда ознакомитъ насъ сколь можно ближе съ языкомъ народнымъ и со вс?ми м?стными особенностями его, да притомъ, если будетъ еще расположенъ такъ, чтобы мы могли найти т? именно реченья, въ какихъ нуждаемся.

Если удовлетворить вс?мъ требованьямъ и нуждамъ, то, кажется, сл?довало бы приняться за изданіе пяти словарей, или словаря въ пяти отд?лахъ, подъ общимъ заглавьемъ: Словарь рускаго языка, по вс?мъ его наречіямъ, на сл?дующемъ основаніи:

1) Общій рускій Словарь. Вс? слова стариннаго, письменнаго и обиходнаго языковъ, реченія научныя, ремесленыя, промысловыя, выраженія м?стныя или областныя, даже пожалуй и церковнаго — вс? безъ -различія располагаются въ общемъ азбучномъ порядк?, съ указаньемъ, къ которому изъ этихъ разрядовъ слово принадлежитъ, и зат?мъ, съ самымъ краткимъ объясненьемъ, при ссылк? на пятый отд?лъ.

2) Словарь великорускій долженъ содержать полное собранье словъ очищеннаго, обиходнаго рускаго языка, съ устраненьемъ всего прочаго. Зд?сь каждое слово должно быть объяснено бол?е подробно, во вс?хъ значеньяхъ своихъ, съ прим?рами, которые большею частію съ пользою зам?нятъ отвлеченныя и ничего не объясняющія опред?ленія. Каждое слово должно быть также объяснено и переведено отв?чающими ему тождесловами, какъ собствено рускаго языка, такъ и вс?хъ наречій его, или реченіями областными, и, пожалуй, также словами нашего стариннаго и церковнаго языковъ. Эту часть должно какъ можно бол?е наполнить народными выраженьями и оборотами, отъ которыхъ надо ожидать столько пользы для языка: сюда вошли бы вс? пословицы, поговорки, выписки изъ сказокъ и п?сенъ и пр.

Поделиться с друзьями: