Огненный холостяк, или Как заставить дракона жениться
Шрифт:
Колени подогнулись, травница дрожала и чуть не упала, но Алайра обняла ее за талию. Лира со слезами благодарности на глазах взглянула на нее. Не каждой девчонке в восемнадцать лет довелось пережить столько испытаний.
— Прошу вас, леди!
Коэр поклонился и указал на дорожку, выложенную каменными плитами. Лира ступила на нее и испуганно огляделась, увидела позолоченные башни дворца и облегченно вздохнула. Хотя они находились достаточно далеко от нее, уже то, что она по-прежнему находится на территории дворца, успокаивало. Но зачем нужна эта таинственность, вот в чем вопрос?
Здесь шумел раскидистыми кронами прекрасный сад, к пруду которого и вела дорожка. От нее к островку в центре водоема раскинулся дугой горбатый мостик. Коэр ступил на него и оглянулся. Лира в сопровождении охраны пошла следом.
Королева ждала в большой беседке, ярко освещенной фонарями. Лира осторожно ступила на пробковый пол и низко поклонилась. Загадочная атмосфера вызывала невольный трепет в душе девушки. Она не знала, зачем ее пригласила мать наследника, и волновалась.
— Не стой у входа, дитя мое, проходи, — пригласила королева широким жестом. — Девушки…
Свита мгновенно покинула беседку. Рядом с королевой и Лирой осталась Алайра и еще одна пожилая придворная дама. Лира увидела, что стол накрыт на две персоны, и задрожала. Одно дело нанести визит царственной особе в компании других невест, и совсем другое — оказаться в тесном помещении один на один. Лира терялась в догадках.
— Благодарю вас, Ваше Высочество, — пробормотала она.
И тут внезапно испугалась, что это было невежливо с ее стороны, дернулась, зацепила край скатерти, чуть не опрокинула весь стол. Кровь мощной волной ударила в голову, опалила огнем уши и щеки.
— Все хорошо, — засмеялась королева. — Садись без церемоний, я не кусаюсь. Правда, девочки?
Она посмотрела на фрейлин, и те тоже заулыбались. Лира села, сложила руки на коленях, но не могла расслабиться. Ароматы, исходящие от яств, дразнили обоняние, манили обещанием наслаждения, и желудок отозвался на это голодной мольбой.
Королева, словно уловив её смятение, деликатно положила ароматный кусочек мяса на тарелку перед Лирой. Наставница заботливо наполнила кубок искрящимся напитком, а служанка приблизила блюдо с пышущими жаром лепешками.
Лира несмело подцепила вилкой кусочек яства и приблизила ко рту. Мясо было редким гостем на столе в её горной деревушке — лишь по большим праздникам мать варила бульон, и то куриные ножки и крылышки неизменно доставались брату.
— Он наша надежда, — твердила Ольха, заботливо наполняя тарелку беспутного отпрыска. — Женится на богатой невесте — заживем!
«Ага, как же! – мысленно ворчала Лира, обгладывая косточки. – Этот пьяница и лентяй даже жену себе нормальную не найдет».
Мясо оказалось восхитительным, тающим во рту. Лира не заметила, как съела весь кусок, а затем и второй. Опомнилась лишь тогда, когда увидела перед собой предательски пустую тарелку. Смущение вспыхнуло на её щеках ярким румянцем.
— П-простите, Ваше Величество, мою невоспитанность, — пролепетала она, вскакивая с кресла и неловко сгибаясь в поклоне.
— Сядь, дитя мое, — тихо повелела королева. — Девушки, оставьте нас.
Лира, вновь опустившись в кресло, ощутила нарастающую тревогу. Беседка была нежно освещена мягким светом фонарей, легкий ветерок ласково шелестел листвой плюща, а в распахнутый проём двери виднелась зеркальная гладь пруда. Тихий, обманчиво спокойный вечер, который, казалось, таил в себе предвестие грядущих неприятностей.
Сердце травницы болезненно сжалось, словно предчувствуя беду.
И развязка не заставила себя ждать.
— Неужели, милая девушка, вы решили тайком соблазнить моего сына? — словно гром среди ясного неба, прозвучал вопрос королевы.
— Что? — Лира вздрогнула, словно от пощечины, и невольно икнула. Схватив кубок, она торопливо сделала несколько глотков воды. — Я? Ни за что!
— Тогда что вы делали в его покоях этой ночью?
Приветливое выражение лица королевы мгновенно исчезло, сменившись ледяной надменностью. Она смотрела на съежившуюся Лиру сверху вниз, а в ее глазах плясали злые огоньки.
— Я… так получилось… случайно… я заблудилась…
— Хм, весьма странно! Незнакомая девица разгуливает ночью по дворцу, и никто ее не останавливает, не задерживает. Чего же вы добиваетесь на самом деле?
— Я? Ничего… Меня не остановили, потому что после купания я накинула одно из платьев придворных дам. Мой золотой наряд… был безнадежно испачкан… на балу.
Лира говорила тихо, почти шепотом, ощущая зыбкость почвы под ногами. Одно неверное слово — и она провалится в бездну.
— Мне известно об этом, и… благодарю вас за спасение леди Дарии.
— Она жива?
— Родители уже забрали ее домой. Не знаю, воспользовались ли вы магией, или помог ваш чудодейственный порошок, но в любом случае — спасибо.
— Нет, не магией! — испуганно воскликнула Лира. — В зале был защитный купол… я не могла…
— Однако леди Аврора утверждала обратное.
— Но откуда ей знать о магии, если она сама не могла воспользоваться своим даром? — выпалила травница и тут же втянула голову в плечи, словно ожидая неминуемого удара.
Королева бросила на нее быстрый, изучающий взгляд, затем сжала в пальцах салфетку и с силой бросила ее на стол.
— А ведь вы правы, дитя мое. Получается, леди Аврора лишь предположила, что лорд Айлер потерял сознание от пения незнакомки?
«Нет, не предположила, — едва не выкрикнула Лира. — Она намеренно спровоцировала панику, чтобы избежать встречи с первым министром».
Но она до боли прикусила нижнюю губу, сдерживая рвущиеся из горла обвинения в адрес коварной блондинки, и лишь тихо спросила:
— Господин первый министр забрал дочь домой?
— Хм, — королева нахмурилась. — Странно, но в суматохе они разминулись. Лорд Рагинет клялся, что его дочь не могла присутствовать на балу, поскольку дома готовилась к обряду посвящения в небесные жрицы. Похоже, отец не знает истинных желаний своей дочери.
Мать Ирниса запрокинула голову и заливисто рассмеялась. Лира выдавила подобие улыбки. Но расслабиться она не могла. В этой светской беседе чувствовалась игра, полная подводных камней и опасных течений. Так и не поняв истинной цели этого ужина, она набралась смелости.
— Ваше Величество, простите, я потеряла… ваше ожерелье, — выдохнула она, ощущая, как мир вокруг сжимается, а пол уходит из-под ног.
Слова повисли в воздухе, словно предвестник неминуемой катастрофы. Королева вскинула брови, в ее взгляде мелькнуло удивление, смешанное с подозрением.