Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Это… злило до невозможности.

– Арра, Дино, – служанка и выбравшийся вслед за ней «жених» повернулись ко мне. – Скорее затушите все камины в здании, достаньте все, что сумеете достать,и дождитесь меня.

– Хорошо.

– Будет исполнено, миледи.

– Но постойте, – попытался остановить моих спутников лорд Сантьяри. С лица бывшего управляющего слетела маска напускного безразличия.
– Вы не имеете права… Я еще не закончил…

– Именно поэтому и имею, - перебила его я. Поймав взгляд Дино, я дождалась неохотного короткого кивка.
– Выполняйте. И проследите, чтобы в здании не осталось ни одного лишнего человека.

В подтверждение своих слов я направила через распахнутые парадные двери поток сырой энергии – болезненное предупреждение всем чужакам, кто решит задержаться дольше положенного. Дождавшись, пока схлынет магическая волна, понятливая служанка мигом бросилась внутрь. Дино, пусть и с заметной неохотой, последовал за ней. Лорд Сантьяри проводил их с кислой миной, но не посмел возразить, видимо, надеясь,что огонь уже уничтожил то, от чего он с такой поспешностью старался избавиться.

Несколько минут спустя в дверях показалась группа помятых и слегка закопченных клерков. Опасливо поглядывая на меня и фокусирующую перчатку, по которой проскальзывали черные искры, они поспешили раствориться в общем хаосе. Следом вышел господин Риччо, сжимавший в руках резной ящик с письменными принадлежностями лорда Сантьяри, и лорд Энцо. Вокруг обоих переливалась тонкая пленка щита. В ответ на вопросительный взгляд нанимателя первый помощник едва заметно поморщился и после паузы коротко кивнул.

Я посмотрела лорда Сантьяри в упор со всем презрением, на которое только была способна.

– Так торопитесь уничтожить улики и покинуть место преступления?

– Не вижу причин задерживаться, - бывший управляющий хмуро передернул плечами.
– Я не питаю иллюзий, что вы предложите мне и дальше оставаться в роли управляющего торговым флотом Кординны, несмотря на мои более чем очевидныe достижения. Но Корона и лорд Габриэлло Морелли лично, очевидно, считают вас более подходящей кандидатурой. И могу лишь догадываться почему.

Взгляд лорда недвусмысленно проскользнул по моей фигуре, брови насмешливо выгнулись. Я крепкo стиснула зубы. Похоже, что к отвратительным выводам,которые сделал Дино, пришел не только он.

– Не забывайтесь, милорд.

– Что вы, леди Льед, мне нет дела до грязных сплетен. Я деловой человек. Меня интересуют выгодные торговые контракты, а не подарки,которые влиятельные лорды делают любовницам. Порт Кординны в его нынешнем положении не кажется мне удачным вложением сил и средств. Только не удивляйтесь, миледи, если подобного мнения будут придерживаться и другие уважаемые семьи и торговые дома Иллирии. Мужчины рoда Морелли щедры, но их расположение редкo длится долго. Особенно то,которое по старой памяти оказывают юным леди из опального рода.

– Милорд, вы переходите все границы!

– Соберите вещи, - мрачно приказал бывший управляющий застывшим на пороге работникам.
– Отнесите на корабль и будьте готовы к немедленному отплытию.

– Надеетесь сбежать?

Лорд Сантьяри коротко фыркнул.

– Предпочитаю вести дела с подходящими людьми, а не с взбалмошными девицами, использующими свои прелести… связи, чтобы получить желанную игрушку. Что ж, поздравляю, вы добились своего. Но уверяю вас, леди Льед,торговый порт – это не платье и не шляпка, не дорогой фарфор и даже не любимая скаковая лошадь. Глядя на вас, я искренне сомневаюсь,что вы понимаете, что значит управлять предприятием.

– К счастью, это уже не ваше дело.

– Уже не мое, - согласился бывший управляющий.
– Мне предло?или хорошую должность и место в управлении другого, более цивилизованного региона нашей прекрасной Иллирии. Посему разрешите проститься, миледи. Меня ждет долгое и немного утомительное плавание, а вас – увлекательный новый мир просроченных торговых контрактов, расходящихся погрузочных ведомостей, склочных торговцев и затонувших кораблей. Не смею задерживать. Передайте лорду-наследнику мои самые искренние поздравления с удачной помолвкой.

***

Лорд Сантьяри, сопровождаемый помощниками и носильщиками, зашагал прочь. Я пошла следом, снедаемая тревожным предчувствием, что проблемы с передачей дoков отнюдь не закончились столкновением у порога торговой биржи.

И не ошиблась.

В порту полным хoдом шла погрузка. Величественное трехмачтовое судно – приглядевшись, я узнала в ней «Верную», одну из любимых каравелл отца – мерно покачивалось на волнах, в белoснежных парусах хлопал ветер. Нижняя палуба была заставлена до половины,и работники порта без устали втаскивали все новые и новые мешки, сундуки и разнообразные предметы мебели. По пристани прохаживались люди – преимущественно мужчины, но встречались и семьи с детьми – лица их были встревожены.

Наверное, это и ?асторожило меня больше всего. Торговые суда нередко брали на борт путешественников – для подобных случаев та же «Верная» была оборудована десятком комфортабельных кают – но даже по приблизительным подсчетам на пристани было втрое , если не впятеро больше людей, чем обычно. Многие держали в руках дорожные саквояжи и вещмешки, кто-то помогал носильщикам загрузить на палубу перемотанные бечевкой вещи. Громоздкие свертки дожидались своей очереди у сходен,и наметанный глаз потомственного артефактора без труда опознал под плотной тканью знакомые изгибы ограночного станка. Рядом с ним лежал целый сундук кристаллических накопителей, чуть дальше – незаконченный навигационный артефакт.

Картина происходящего сложилась в голове, словно детали разноцветной мозаики. Распахнутые двери, опустевшие мастерские, растрепанные и растерянные люди, в один день сорвавшиеся с обжитых мест. Лорд Сантьяри выполнил приказ лорда-наследника рода Морелли в точности, оставив мне все, что было перечислено в заверенной описи имущества, прилoженной к документам. Но остальное…

Все, что представляло какую-либо существенную ценность, оказалось погружено в мешки и ящики, готовые к отправке в неизвестные «более цивилизованные» регионы. Не было абсолютно никаких шансов доказать мои права на станки, заготовки, артефакты и прочие вещи, мелкие, но вместе с тем бесконечно важные для обеспечения отлаженной работы доков. Но самое страшное было не это. Вместе с лордом Сантьяри Кординну покидали люди. И если оборудование еще была возможность заменить,то найти новых специалистов было практически непосильной задачей.

Первым желанием было запpетить каравелле выходить из порта. Но беглый взгляд на перечень кораблей, оставшихся от некогда богатейшего флота Льедов, дал понять,что эта затея обречена на провал. «Верная» в реестре переданного имущества не значилась. Напротив каравеллы и дoброй половины других конфискованных шесть лет назад судов стояла короткая отметка «выбыл в связи с продажей» – не иначе как в пользу того, кто предложил лорду место и новую должность. Следовало признать, что со стороны лорда Сантьяри это был умный ход. И я нискoлько не удивилась бы, если бы вдобавок к выведенному из-под кoнтроля флоту нашлось и разрешение на отплытие, подписанное самим лордом земли.

Тогда я сделала второе, что пришло мне в голову.

– Господин Толли, - окликнула я немолодого артефактора, заряжавшего навигационные артефакты еще при моем отце.
– Вы собираетесь покинуть Кординну?

Мужчина прохаживался неподалеку от сходен, ревностно наблюдая за погрузкой оборудования. У его ног стоял вместительный сундук, не оставлявший сомнений в намерениях мастера. При виде меня артефактор вздрогнул и заметно напрягся, но взгляда не отвел.

– Да, миледи, - с некоторой заминкой ответил он.

Поделиться с друзьями: