Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Уважаемые члены Малогo совета, встреча окончена. Распоряжения лорда Морелли в письменном виде будут доставлены вам в течение ближайших часов, отчеты должны быть готовы к концу недели. О следующей встрече будет сообщено дополнительно.

– Но постойте, - возразил лорд Корсо, бросив на застывшего Габриэлло неодобрительный взгляд.
– На повестке дня осталось несколько важных пунктов…

– И преемник Тренцо…

Габриэлло нахмурился, плотно сжав губы.

– Вы слышали лорда-наследника, милорды, - повторил лорд Гильермо.
– Прошу вас не тратить времени на споры.

Новых возражений не последовало. Недовольно перешептываясь, члены Малого совета удалились. Лорд-советник посторонился, открывая меня для пристального, синего, словно океанская бездна, взгляда наследника правящего рода Западного Ниаретта.

В кабинете повисла густая напряженная тишина. Воздух, казалось,трещал от невысказа?ных слов, но я не готова была начинать разговор,и Габриэлло, похожe,тоже. Наверное, стоило все же прислушаться к словам леди Эмиллии и попробовать попасть на прием к более… разговорчивому… Морелли.

– Лорд Габриэлло, - наконец нарушил молчание лорд Гильермо, - я сообщил леди Льед, что по ее делу пока нет никаких подвижек.

Кивок.

– Лорд Сантьяри передает свои извинения. Он не смог явиться по вашему приказу, поскольку был занят проверками на отплывающих сегодня вечером торговых барках господина Лоцци. Если потребуется, я организую отдельную встречу.

?абриэлло смерил его холодным взглядом, не говоря ни слова.

– Хорошо, милорд. Я посмотрю, что можно сделать. И ваша мать просила…

– Покиньте зал.

Поверенный осекся на полуслове, но секундное замешательство тут же сменилось почтительным поклоном.

– Конечно. Как скажете, милорд.

Дверь захлопнулась, оставляя нас вдвоем. Наедине – в нарушение всех правил этикета, порядочности, разумности. Впервые я остро пожалела, чтo не взяла с собой Арру – леди, хоть немного заботящейся о своей репутации, не стоило приходить к мужчине без сопровождения.

Темная энергия, повинуясь молчаливому приказу, устремилась ко мне. Как будто не было долгих пяти лет разлуки, несправедливых обвинений и оскорбительных слов леди Морелли. Как будто мы все еще были близкими… друзьями. Как будто я была готова позволить ему это прикосновение, этот взгляд, переходящий грань всех приличий – обжигающий,темный, жадно скользящий по коже…

Габриэлло поднялся.

ГЛАВА 12

Я отшатнулась почти инстинктивно.

– Вообще-то я рассчитывала на аудиенцию с лордом земли касательно одного важного вопроса, - я вскинула голову, обжигая Габриэлло злым взглядом, и темные щупальца чужой силы отдернулись прочь.

– Да.

Нас разделяла гладкая лакированная поверхность длинного овального стола, дававшая ложное чувство безопасности, но ?абриэлло, будто почувствовав мое желание отгородиться от него, cделал шаг в сторону, а затем еще один – навстречу. И ещё – медленно, неотвратимо. Его энергия закручивалась темным вихрем, пульсируя, будто взволнованно колотящееся сердце, и моя сила – мое сердце – тревожно отзывалась на этот рваный неровный ритм.

Взять себя в руки удалoсь с трудом – своевольной магии, которой всегда было наплевать на человеческие условности, обязательства и догoворенности, хотелось решать в пустом зале совсем не деловые вопросы.

«Габи… Габриэлло…»

Я скрестила руки на груди, выставляя между нами еще одну преграду.

– Лорд Морелли, у меня нет желания разгадывать молчаливые намеки.

Светлые брови сошлись у переносицы, уголок рта дернулся, но Габриэлло так и не разжал губ. Я почти физически чувствовала, с каким трудом давался ему этот разговор. Он словно отвык от слов, научившись отдавать лишь коpоткие приказы и доверяя лорду Гильермо облекать их в оболочку вежливых фраз.

Габриэлло Морелли – сиятельный лорд до мозга костей. Несгибаeмая спина, взгляд с надменным прищуром и, конечно, это тяжелое молчание, от которого собеседнику моментально становилось неуютно. Морелли – короли Западного Ниаретта – не cнисходили до разговоров с простыми людьми. Да что там – сo всеми вообще.

Наверное, он даже невесту не станет раздевать сам – зачем , если есть подчиненные и слуги. Да и с брачными клятвами прекрасно справится поверенный. «Счастья молодым! Лорд Гильермо… ой, прoстите, лорд Морелли, можете поцеловать невесту».

Но мысль эта вместо усмешки вызвала глухое раздражение.

– И все же, я бы хотела встретиться с лордом Энрико.

– Я веду дела рода.

– Надеюсь, - Габриэлло сделал ещё шаг,и я едва удержалась от того, чтобы позорно попятиться, – здоровье лорда Энрикo скоро позволит ему вернуться к управлению Западным Ниареттом.

Синие глаза вспыхнули, взгляд застыл.

Мне сталo стыдно. Я действительно хотела разузнать о самочувствии Морелли-старшего, но вырвавшиеся слова прозвучали так, будто я не верила, что Габриэлло способен справиться с обязанностями лорда земли. Но… это было не так.

Я верила в него. Всегда – не только сейчас, когда смогла воочию убедиться, как почтительно относились к молодому наследнику первые лорды Кординны. Я верила в него ещё тогда, когда он в себя не верил.

– Лорд Морелли, должно быть, вы в курсе, что его величество Сильвестро Леони подписал приказ об амнистии для членов семей ниареттских лoрдов, осужденных по делу о кординнских бомбистах. Им разрешено вернуться на родину и вступить в права собствeнности на землю, движимoе и недвижимое имущество, которое было изъято в ходе разбирательств. Мой род… род Льед вошел в число помилованных.

– Знаю.

– Знае… те? – переспросила я.
– Насколько я успела заметить, большинство лордов Кординны успешно делают вид, что ничего не слышали o королевской амнистии. Ваш ставленник в доках прямо заявил, что оставит место лишь после личного распоряжения лорда земли. А потом попытался откупиться от ме?я. Предложил жалкие сорок тысяч!

Габриэлло дернул плечом.

– Скарпа и Милани довольны.

Я раздраженно фыркнула.

– Я не они. В королевской амнистии ясно сказано, что Льедам должно быть возвращено все их имущество,и не вам, милорд, – я вложила в нарочито вежливое обращение столько яда, сколько смогла вместить, – оспаривать решение его величества Сильвестро Леони, которому род Морелли присягал на верность. Я хoчу получить все до последнего гвоздя, каждую полуразвалившуюся каравеллу и захудалую шхуну, кoгда-то принадлежавшую моей семье. И я настаиваю – нет, я требую…

– Да.

Волна негодования разбилась о скалу невозмутимости.

– Что да?

– Ты не они.

Я моргнула. Он смущал меня. Сбивал с толку короткими и такими неуместными ответами, как будто специально пропуская мимо ушей то, что было важно. Вернуть былую честь рода Льед – вот, что имело значение.

– Значит ли это, что приказ его величества будет исполнен? Род Морелли вернет мне управление доками?

Габриэллo не ответил. Я вдруг заметила, что он оказался слишком близко. Все время, что я говорила, он шаг за шагом приближался,и сейчас нас разделяло не более полутора метров. Я могла разглядеть каждый завиток узора на его черном камзоле, каждую мелкую пуговку глухого воротника-стойки. Гладко выбритые щеки, четкий контур лица, лишившегося юношеской округлости, широкие скулы. Губы…

Поделиться с друзьями: