Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иер.22:12. Но в том месте, куда Я переселил его, там он умрет, и земли этой более не увидит [3021] .
Иер.22:13. Горе строющему дом свой с неправдою и горницы свои с беззаконием, у кого ближний его работает даром и платы своей не получает.
Иер.22:14. Кто говорит [3022] : построю [3023] себе дом обширный [3024] , и горницы пространныя [3025] , с открытыми окнами и с кедровыми сводами [3026] , и расписанныя красками [3027] .
3021
Толковники видят в 10–12 стт. пророчество об Иудейских царях: Иосии, убитом при Мегиддо, и Иоахазе, уведенном в плен в Египет. 4 Цар. 23:29–33.
3022
Слав. иже рече соотв. в вульг. qui dicit, а по гр. нет.
3023
Слав. созижду соотв. в вульг. aedificabo, а по гр. прич.
3024
Слав. пространен соотв. в вульг. latam, по гр. — соразмерный, удобный.
3025
Слав. широки соотв. — XII, 32, 46, 48, 51, 62, 96, а обычно по гр. прохладныя, продуваемыя ветром.
3026
Слав. своды кедровыми соотв. в вульг. laquearia cedrina, а по гр. — обшитыя кедровым деревом.
3027
— слав. червленцем, суриком.
Иер.22:15. Ужели ты будешь царствовать, увлекаясь [3028] Ахазом, отцом твоим? не едят, не пьют [3029] , а тебе лучше было-бы совершать суд и добрую правду.
Иер.22:16. Не знали, не разбирали суда смиренных, ни суда нищих. Не в этом-ли состоит твое незнание Меня, говорит Господь?
Иер.22:17. Вот глаза твои и сердце твое обращены [3030] не на добро, но на сребролюбие твое, на пролитие крови невинных, на обиды и убийства, чтобы совершать их.
3028
— букв. если раздражаешься, т. е. примером нечестивого Ахаза. 4 Цар. 16:1 — 18. 2 Пар. 28:1–5.
3029
Блаж. Иероним останавливается в недоумении пред этими словами, еодорит опускает их, Ефр. Сир. читает по евр. тексту. Может быть имеется в виду лицемерное исполнение нечестивыми царями поста, при жестокости и неправде к подданным (ср. Ис. 58 гл.). Вм. 3-го л. мн. ч. можно читать по конт. 2-е л. ед. ч.: не ешь, не пьешь… и далее в 16 ст. не знаешь, не разбираешь… Тогда речь яснее будет.
3030
— суть; дополняем по рус. синод. переводу.
Иер.22:18. Посему так говорит Господь об Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудейском: горе мужу сему! не оплачут его (говоря): «увы братъ»! не будут рыдать о нем (говоря): «увы мне, господинъ»!
Иер.22:19. Ослиным погребением будет он погребен, будет вытащен и брошен вне ворот Иерусалима.
Иер.22:20. Взойди на Ливан и возопий, и на Васане дай голос свой, и кричи на ту сторону моря, ибо погибли все любовники твои.
Иер.22:21. Я говорил тебе во время падения [3031] твоего, но ты сказал: «не послушаю»; таков путь твой от юности твоей, что ты не слушал голоса Моего.
3031
Нравственного.
Иер.22:22. Всех пастырей твоих упасет [3032] ветер, и любовники твои пойдут в плен, и тогда будешь постыжен и посрамлен всеми любовниками твоими.
Иер.22:23. Сидящий [3033] на Ливане и гнездящийся в кедрах! Ты будешь стонать, когда постигнут тебя болезни, как у раждающей.
Иер.22:24. Живу Я, говорит Господь: еслибы Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский, был перстнем на правой руке Моей, то и оттуда Я сорву тебя,
3032
Т. е. разнесет, разсеет.
3033
Слав. муж. р. иже седиши… по гр. жен. р. , вероятно относится к Иерусалиму или всему еврейскому народу, уподобляемому в 22 ст. распутной женщине.
Иер.22:25. И предам тебя в руки ищущих души твоей и в руки тех, коих ты боишься, и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского [3034] , и в руки Халдеев.
Иер.22:26. И выброшу тебя и мать твою, родившую тебя, в землю чужую [3035] , в которой вы не родились [3036] , и там умрете.
Иер.22:27. В землю же, в которую они душею своею желают возвратиться, они не возвратятся.
3034
Соотв. выраж. "в руки Навуходоносора, царя Вавилонскаго", гр. выражение находится у Фильда, в XII, mg, а в алекс., ват., text. rec. и др. нет его.
3035
Слав. чужду соотв. в XII, mg: , в вульг. alienam, по гр. нет в большинстве спп.
3036
Слав. несте рождени соотв. ’ в 62, 229, и в вульг. — множ. ч., а обычно по гр. ед. ч. ’ .
Иер.22:28. Обезчещен Иехония, как сосуд неполезный, ибо отвергнут он и семя его, и выброшен в землю, которой он не знал.
Иер.22:29. Земля, земля, земля! слушай слово Господне.
Иер.22:30. Так говорит Господь: напиши мужа сего [3037] отверженным, человеком, который не будет благоуспешен во дни свои, и не будет от семени его мужа, который сядет на престоле Давида и будет еще владычествовать [3038] над Иудой.
3037
Т. е. Иехонию. Он уведен был в плен Навуходоносором. 4 Цар. 24:8 — 12.
3038
Слав. власть имеяй соотв. вульг. potestatem habuit, а по гр. .
Глава 23
Иер.23:1. Горе пастырям, которые губят и разгоняют [3039] овец паствы Моей, говорит Господь.
Иер.23:2. Посему так говорит Господь, Бог Израилев к пасущим народ Мой: вы разогнали овец Моих и отвергли их, и не смотрели за ними, вот и Я взыщу с вас за злыя дела ваши, говорит Господь.
Иер.23:3. И Я соберу [3040] остатки [3041] стада Моего из всех земель [3042] , в которыя Я изгнал их, и возвращу их в селения их [3043] , и возрастут и умножатся.
3039
Слав. словорасположение: погубляют и расточают соотв. ват., text. recept. и др., а в алекс. набор.: расточаютъ… погубляют.
3040
Слав. соберу соотв. в вульг. congregabo, а по гр. — приму.
3041
Слав. останки соотв. ват., text. recept. — мн. ч., а в алекс. ед. ч.
3042
Слав. от всех земель соотв. в вульг. de omnibus terris — мн. ч., а по гр. ед. ч.
3043
Слав. возвращу их к седениям их соотв. вульг. convertam eos ad rura sua, а по гр. — устрою их на пажить их.
Иер.23:4. И поставлю над ними пастырей, и будут пасти их, и более они нс будут бояться и трепетать, и никто из них [3044] не погибнет, говорит Господь.
Иер.23:5. Вот наступают дни, говорит Господь, и Я возставлю Давиду Восток [3045] праведный, и царствовать будет Царь, и премудр будет, и совершит суд и правду на земле.
Иер.23:6. Во дни Его спасется Иуда, и Израиль будет жить безопасно, и сие имя Ему, которым назовут Его: «Господь Праведный нашъ» [3046] .
3044
Слав. от числа соотв. в вульг. ex numero, по гр. нет.
3045
— восход солнца и всход растений, т. е. отрасль.
3046
Слав. Господь праведен наш соотв. в вульг. Dominus justus noster, а гр. — без перевода евр. слова: . Под "Востоком праведнымъ" толковники в 5–6 стт. разумеют Иисуса Христа, происшедшого от Давида (Матф. 1:1) и просветившого вселенную светом Своего учения. Ефр. Сир., Федор. и др.
Иер.23:7. Посему, вот наступают дни, говорит Господь, когда уже не будут говорить: «жив Господь, Который вывел сынов [3047] Израиля из земли Египетской»,
Иер.23:8. Но «жив Господь, Который вывел и привел [3048] семя дома Израилева из земли cеверной и из всех стран, в которыя изгнал ихъ», и жить будут [3049] в земле своей [3050] .
3047
Слав. сыны см. прим. к 16, 15.
3048
Слав. изведе и преведе в точности соотв. лишь вульг. eduxit et adduxit, а по гр. в алекс., син., ват., text. recept. — собрал; в некоторых — возвел и собрал — XII, 26, 239, компл. изд., есть и др. варианты.
3049
Слав. обитати имут соотв. гр. — в минуск. 36, 48, 51 спп., а обычно (ват. алекс., text. rec. и др.): — поместил.
3050
Вообще 7–8 стт. во многих списках (ват., алекс., син., text. recept. и др.) поставлены в конце главы — после 40 ст., а на этом месте стоят в №№ 36, 48, 51, 88, 233, компл. и у Фильда.
Иер.23:9. О пророках [3051] . Сокрушено сердце мое во мне, потрясены все кости мои, я стал. как человек пьяный [3052] и как человек, которого одолело вино, от Лица Господа и от благолепия славы Его.
Иер.23:10. Ибо прелюбодеяниями наполнена земля, от них восплакала земля, высохли пастбища пустыни, и стало стремление их лукаво и сила их таковаже.
Иер.23:11. Ибо пророк и священник осквернились, и в дому Моем Я видел лукавство их, говорит Господь.
3051
Весь дальнейший (с 9 — 40 стт.) отдел имеет в виду ложных самозванных пророков.
3052
Слав. пиян соотв. в вульг. ebrius, а по гр. — сокрушенный.
Иер.23:12. Посему путь их будет скользким во мраке, и споткнутся и падут на нем, ибо наведу на них бедствие в год посещения их, говорит Господь.
Иер.23:13. И в пророках Самарийских Я видел беззакония: они пророчествовали во имя [3053] Ваала и прельщали народ Мой, Израиля.
Иер.23:14. И в пророках Иерусалимских Я видел ужасное: они прелюбодействовали и ходили во лжи, поддерживали руки порочных, чтобы никто не обращался с пути своего лукаваго; все они были для Меня, как Содом, и живущие в нем [3054] как Гоморр.
3053
По гр. — бук. ради.
3054
Т. е. в Иерусалиме. В начертании слов: Содом и Гоморр следуем слав. орфографии, а по гр. .