ЖАНРЫ

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:

Иез.36:12. И произведу [4894] на вас людей, народ Мой Израиля, и вы будете наследием их, и будете во владении их, и более не будете делать их бездетными [4895] .

Иез.36:13. Так говорит Господь Бог: за то что говорят тебе: «ты-земля, поедающая людей и делающая бездетным народ свой [4896] ;

Иез.36:14. За то не будешь уже поедать людей и народ свой не будешь делать более бездетным, говорит Господь Бог.

4894

— слав. нарожду.

4895

По параллели с 13–15 стт., польуемся выражением рус. син. пер., а по гр. 58; безчадни быти от них.

4896

. Очень трудно дословно передать, следуем рус. син. переводу по параллели с более ясными выражениями 14–15 стт.

Иез.36:15. И не будет слышно более у вас безчестие (от) народов, и поругания от людей не будете более переносить, и народ твой не будет уже бездетным, говорит Господь Бог.

Иез.36:16. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.36:17. Сын человеческий! дом Израилев поселился на земле своей и осквернил ее поведением своим и идолами своими, и нечистотами своими, и поведение их было предо Мною, как нечистота женщины во время месячного очищения.

Иез.36:18. И Я излил ярость Мою на них за кровь, которую они проливали на земле и (за то, что) идолами своими оскверняли ее.

Иез.36:19. И разсеял их между народами и развеял их по странам: по пути их и по делам их Я осудил их.

Иез.36:20. И пришли они к народам, куда пошли, и обезславили святое имя Мое, когда говорили им: „это-народ Господень и из земли своей ушли“.

Иез.36:21. И Я пощадил их ради имени Моего святаго, которое обезчестил дом Израилев среди народов, куда пришел.

Иез.36:22. Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не вам [4897] , дом Израилев, Я сделаю это, но ради имени Моего святаго, которое вы обезчестили у народов, к коим пришли вы.

Иез.36:23. И освящу великое имя Мое, обезславленное у язычников, которое вы обезславили среди них, и узнают народы, что Я-Господь, говорит Господь Бог, когда явлю в вас святость Мою пред глазами их.

Иез.36:24. И возьму вас из народов, и соберу вас из всех земель, и введу вас в землю вашу.

4897

"Не вы достойны спасения, а уврачевать надлежит те народы, которым вы подали повод хулить Меня". Феодорит.

Иез.36:25. И окроплю вас чистою водою, и очиститесь от всех нечистот ваших, и от всех идолов ваших, и очищу вас.

Иез.36:26. И дам вам сердце новое, и дух новый дам вам, и возьму сердце каменное из плоти вашей, и дам вам сердце плотяное, и дух Мой дам вам [4898] .

Иез.36:27. И соделаю то, что вы по заповедям Моим будете ходить, и уставы Мои будете соблюдать и исполнять их [4899] .

4898

Гр. — дам в вас, с евр. вложу во внутренность вашу, вульг. in medio vestri.

4899

Слав. я соотв. — в компл., 23, 42 и лук. спп., в др. нет.

Иез.36:28. И поселитесь на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, а Я буду вам Богом [4900] .

Иез.36:29. И освобожу вас от всех нечистот ваших, (и очищу вас от всех грехов ваших) [4901] , и призову хлеб, и умножу его, и не пошлю на вас голода.

Иез.36:30. И умножу [4902] плоды древесные и произведения полей, так что вы не будете более переносить укоризн от народов из-за голода.

4900

Об исполнении пророчества 25–28 стт. в новозаветныя времена говорит Ап. Павел. Евр. 8:10.

4901

Оскобл. слав. и очищу вы от грех ваших всех соотв. гр. т. в лук. спп., но там опущена первая половина стиха, в др. гр. и евр. нет.

4902

Слав. распложу соотв. .

Иез.36:31. И вспомните о путях ваших злых и делах ваших недобрых, и видя их [4903] , вознегодуете не беззакония свои и на мерзости свои.

Иез.36:32. Не ради вас, дом Израилев, Я сделаю, говорит Господь Бог, да будет известно вам (дом Израилев) [4904] , постыдитесь и усрамитесь путей ваших, дом Израилев.

Иез.36:33. Так говорит Господь Бог: в тот день, в который Я очищу вас от всех беззаконий ваших, Я населю города, и застроятся пустыни.

4903

— пред лицем их, т. е. поставив как бы пред лицем своим и возстановляя виновность свою и грехи свои.

4904

Оскобл. слав. доме Израилев соотр. в других нет.

Иез.36:34. И опустевшая земля будет возделана, быв [4905] пустынею в глазах всякого мимоходящаго.

Иез.36:35. И скажут: „та опустелая земля стала как прекрасный сад, и города опустошенные и разоренные и разрушенные твердынями укрепленными стали“ [4906] .

Иез.36:36. И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я-Господь возстановил ощустошенные и насадил погибшие (города) [4907] . Я-Господь [4908] сказал и сделаю.

4905

58; — слав. вместо того, яко — опускаем для гладкости речи, как соотв. евр. частицы опущены в рус. син. пер. и вульгате и в новых переводах опускаются.

4906

Слав. сташаперифраз, по гр. — явились (компл.) или (все другие спп.).

4907

… — считаем жен. родом в согласов. с .

4908

В алекс. доб. , в слав. и др. гр. нет.

Иез.36:37. Так говорит Господь [4909] Бог: Я еще в сем явлюсь дому Израилеву и сотворю [4910] им: умножу их, как овец, людей, как священных овец.

Иез.36:38. Как (много бывает жертвенных) [4911] овец в Иерусалиме в праздники его, так опустевшие города будут наполнены людьми, как бы стадами [4912] , и узнают, что Я-Господь.

4909

В алекс. доб. , в слав. и др. гр. нет.

4910

Гр. — слав. обрящуся, еже сотворити — явлюсь чтобы сделать, пользуемся рус. син. переводом и его перифразом.

4911

Оскобленное дополнение заимствуем из рус. синод. пер.

4912

слав. стад человеческих, букв. овец — людей.

Глава 37

Иез.37:1. И была на мне рука Господа и Он извел меня Духом Господним [4913] , и поставил меня среди поля, а оно было полно костей человеческих.

Иез.37:2. И Он обвел меня кругом около них, и вот их весьма много на поверхности поля, и вот оне весьма сухи.

Иез.37:3. И Он сказал мне: сын человеческий! оживут-ли кости сии? и я сказал: Господи, Боже! Ты знаешь это.

4913

Слав. Господни соотв. — в лук. спп. и компл. изд., а об. — алекс., ват. и др., поэтому дополняем, в соотв. 3. 7. и др. стт., сл. Он, т. е. Господь.

Иез.37:4. И сказал мне: сын человеческий! изреки пророчество на кости сии и скажи им: кости сухия! слушайте слово Господне.

Иез.37:5. Так говорит Господь Бог костям сим: вот Я введу [4914] в вас дух жизни,

Иез.37:6. И обложу вас жилами, и вырощу на вас плоть, и покрою вас кожею, и вдуну дух Мой в вас, и оживете, и узнаете, что Я-Господь.

Иез.37:7. И я произнес пророчество, как заповедал мне Господь. И был шум, когда я пророчествовал, и вот движение: то соединялись кости, кость к кости [4915] , каждая к составу своему.

4914

Слав. введу соотв. — в лук. спп. у Иеронима adduco, а обычно: — несу.

4915

Слав. кость к кости соотв. — в лук. спп., в др. нет, в евр. есть.

Поделиться с друзьями: