ЖАНРЫ

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:

Иез.32:21. И скажут тебе исполины: будь в глубине преисподней! кого лучше ты? сойди и лежи с необрезанными среди пораженных мечем.

Иез.32:22. Там Ассур и все полчище его и все пораженные туда преданы, и гроб их в глубине преисподней, и полчище его вокруг гроба его: все пораженные, падшие от меча,

Иез.32:23. Которые поместили [4806] гроб его внутри [4807] преисподней, и полчище его вокруг гроба его, все те пораженные, падшие от меча, которые наводили страх свой на земле живых.

4806

Т. е. дали ему место среди своих обиталищ.

4807

— слав. в стегнех, в бедрах.

Иез.32:24. Там Елам и все полчище его вокруг гроба его, все пораженные, падшие от меча и сошедшие необрезанными в глубину земли, наводившие страх свой на земле живых.

Иез.32:25. И несут мучение свое с нисходящими в преисподнюю, среди пораженных.

Иез.32:26. Туда преданы Мосох и Фовел, и все полчище его вокруг гроба его, все [4808] необрезанные, пораженные мечем, наводившие страх свой на земле живых.

4808

В гр. спп. доб. — все пораженные его, в слав. нет и в евр. нет.

Иез.32:27. И уснули с исполинами, падшими от века, которые сошли в ад с оружием воинским и положили мечи свои под головы свои, и были беззакония их на костях их, ибо устрашали всех [4809] в жизни своей и были ужасом для исполинов, живших на земле [4810] .

Иез.32:28. И ты среди необрезанных будешь сокрушен и уснешь с пораженными мечем.

Иез.32:29. Там Едом и цари его и все князья Ассура, сила коих была поражена мечем [4811] : они уснули с пораженными [4812] , с нисходящими в могилу,

4809

Слав. всех соотв. — в ват., text. recept., а в алекс. , — исполинов.

4810

Слав. и страх сильным быша на земли живущим соотв. греч. т. в 23, 51, 62, 147, 231; в вульг, и евр. есть, а в алекс., ват. и др. нет.

4811

Букв. предавшие силу свою на поражение меча.

4812

В алекс. доб. — мечем, в др. гр. и слав. нет.

Иез.32:30. Там все князья севера, там [4813] все военачальники Ассура, которые сведены были с пораженными, пристыженные страхом своим и могуществом своим [4814] , и уснули необрезанные с пораженными мечем, и понесли мучение свое с нисходящими в преисподнюю.

Иез.32:31. Увидит их царь фараон и утешится о всей силе их [4815] , фараон и пораженные мечем [4816] , и вся сила его, говорит Господь Бог.

4813

Слав. тамо нет соотв. по гр., следовало бы оскобить.

4814

Т. е. наводимый ими на земле страх и их земное могущество послужат лишь к стыду их. В выр. понимаем предл. как знак dativi instrumenti.

4815

Низвергнутой в преисподнюю, подобно его силе.

4816

Слав. фараон и язвении мечем нет точного соотв. в гр. т. Там есть чт. (или ) — лук., альд., 238, у Фильда; а в ват., text. recept. и др. нет всего предложения, в вульг. quae interfecta est gladio.

Иез.32:32. Ибо Я навел страх Мой на землю живых [4817] , и уснет среди необрезанных, с пораженными мечем, фараон и все множество [4818] его с ним, говорит Господь Бог.

Глава 33

Иез.33:1. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.33:2. Сын человеческий! скажи сынам народа твоего и изреки им: если Я на какую землю наведу меч, и возьмет народ земли (той) одного человека из среды себя и поставит его себе стражем,

4817

Гр. — слав. жизни. Пользуемся уклонением рус. син. пер.

4818

См. примечание к 6 ст.

Иез.33:3. И увидит он меч, идущий на землю, и вострубит трубою и возвестит народу.

Иез.33:4. И если кто [4819] услышит звук трубы, и не остережется, и найдет меч и поразит его, то кровь его на голове его будет.

Иез.33:5. Ибо он слышал звук трубы и не остерег себя, кровь его на нем будет, а кто остерегся, тот спасет свою жизнь.

Иез.33:6. Но если страж увидит идущий меч и не вострубит [4820] трубою (и не возвестит народу) [4821] , и народ не остережет себя, и нашедший меч отнимет у (кого-либо из) них жизнь, то она будет взята за собственное беззаконие, а кровь ея взыщу от руки стража.

4819

— слав. услышавый пользуемся рус. син. пер.

4820

Слав. вострубит соотв. — в лук. спп. и 233, а в алекс. и др. .

4821

Оскобл. слав. и не проповесть людем соотв. — лук. спп. и в евр., а в алекс. и др. гр. нет.

Иез.33:7. И тебя, сын человеческий, Я поставил стражем дома Израилева: ты услышишь из уст Моих слово и возвестишь [4822] им от Меня.

Иез.33:8. Когда Я скажу грешнику [4823] : «грешник [4824] , ты смертию умрешь»! и ты не скажешь (грешнику) [4825] , чтобы нечестивый [4826] охранился (чтобы он обратился) [4827] от пути своего (и жив он был) [4828] , и тот беззаконник в беззаконии своем умрет, то кровь его от твоей руки взыщу.

4822

Слав. проповеси соотв. — в компл., в вульг. annuntiabis, а чаще: (№№ 62 и 47) или (alex. char. min., у Фильда и № 22); в ват., text. recept. нет всего последнего предложения.

4823

Слав. грешнику соотв. — в ват., text. recept. и др., а в алекс. — беззаконнику.

4824

Слав. грешниче соотв. — в XII, в лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

4825

Оскобл. слав. грешнику соотв. — лук. спп., компл., 106, 233, 238, 306, а в алекс. и др. нет.

4826

Слав. нечестивому соотв. — в ват. и др., а в алекс. .

4827

Оскобл. слав. еже обратитися ему соотв. — лук. спп., в алекс., ват. и др. нет.

4828

Оскобл. живу быти ему соотв. — лук. спп., в др. нет.

Иез.33:9. Если же ты предостережешь нечестивого от пути его, чтобы он обратился от него, и он не обратится с пути своего, то он в нечестии своем умрет, а ты спас душу свою [4829] .

Иез.33:10. А ты, сын человеческий, скажи дому Израилеву: вы так говорите: «преступления [4830] наши и беззакония наши на нас и мы истаеваем в них, и как нам быть живыми»? [4831] .

4829

Т. е. "избавишь себя от ответственности". Феодорит.

4830

— слав. прелести, собственно: заблуждения, ошибки.

4831

Т. е. Евреи высказывают свое отчаяние при мысли о своих грехах и правосудии Божием.

Иез.33:11. Скажи им: живу Я, говорит Господь Бог, не хочу Я смерти грешника, но чтобы нечестивый обратился и жив был: обратитесь, обратитесь от пути вашего злого! и зачем вам умирать, дом Израилев?

Иез.33:12. И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего: праведность праведника не избавит его в день греха его, и беззаконие беззаконника не убьет [4832] (его) [4833] в день обращения его от беззакония своего, и праведник не может спастись в день греха своего.

4832

Слав. убиет соотв. в лук. спп., а об. — причинит зло.

4833

Во всех гр. спп. стоит , опущ. в слав. переводе.

Иез.33:13. Когда Я скажу праведнику: «ты будешь непременно жив», а он, надеясь на свою праведность, совершит беззаконие [4834] , вся праведность его не будет вспомянута, в неправде своей, которую он совершил, в ней он умрет.

Иез.33:14. И когда Я скажу нечестивому: «ты смертию умрешь», а он обратится от греха своего и совершит суд и правду,

Иез.33:15. И залог отдаст, и похищенное возвратит, беззаконник [4835] по законам жизни будет ходить, не совершая неправды, то он непременно жив будет и не умрет.

4834

Слав. беззаконие соотв. — в ват. и др., а в алекс. .

4835

Слав. беззаконник соотв. — в лук. спп., в др. нет.

Иез.33:16. Все грехи его, какие он совершил, не помянутся: так как он совершил суд и правду, то жив будет ими.

Иез.33:17. А сыны народа твоего говорят: «неправ путь Господа»! а вот неправ путь их.

Иез.33:18. Когда праведник отступит от праведности своей и совершит беззаконие, то и умрет в нем.

Иез.33:19. И когда грешник обратится от беззакония своего и совершит суд и правду, он жив будет ими.

Иез.33:20. А вы вот о чем говорите: «неправ путь Господа»! Каждого по путям его буду судить вас, дом Израилев.

Поделиться с друзьями: