ЖАНРЫ

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:

Иез.39:23. И узнают все народы, что за грехи свои дом Израилев уведен был в плен, ибо отступили от Меня, и Я отвратил лице Мое от них, и предал их в руки врагов их, и все пали от меча.

Иез.39:24. По нечистотам их и по беззакониям их Я сделал (это) с ними, и отвратил лице Мое от них.

Иез.39:25. Посему так говорит Господь Бог [4979] : ныне возвращу плен Иакова, и помилую дом Израиля, и возревную по имени Моем святом.

4979

В алекс. доб. .

Иез.39:26. И почувствуют [4980] они безчестие свое и всякую неправду свою, какую они совершали, когда поселятся на земле своей с миром и никто не будет устрашать их,

Иез.39:27. Когда возвращу их из народов и соберу их из стран языческих и явлю святость Мою в них пред народами.

Иез.39:28. И узнают, что Я-Господь Бог их, когда явлюсь им среди народов, и соберу их в землю их, и более не оставлю (никого) из них там,

4980

Гр. — слав. возьмут, т. е. к сердцу, по рус. синод. почувствуют. "Горести наведут их на мысль, что их неправда была виною безчестия". Феодорит; ср. 16, 54. 61–63.

Иез.39:29. И не буду уже отвращать лица Моего от них, ибо Я излил ярость Мою на дом Израилев, говорит Господь Бог [4981] .

Глава 40

Иез.40:1. В двадцать пятый год нашего пленения, в первый месяц, в десятый день месяца, в четырнадцатый год по завоевании города [4982] ,-в тот день была на мне рука Господа, и Он повел меня туда.

Иез.40:2. В видении Божием повел меня [4983] на землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, а на ней были как бы городския постройки, прямо (к полудню) [4984] .

4981

Согласно изъяснению в Апок. 20:7–9, в 38–39 глл. возвещается последняя брань и борьба боговраждебной злой силы и ея представителей с Царством Божиим. Отцы Деркви: Ефрем Сир., блл. Феодорит и Иероним видели в Гоге и Магоге врагов Евреев после возвращения их из Вавилона, а мнения новых толковников очень разнообразны и изложены в Толк. Библ. VI, 443–446 стр. Пополнять их чем-либо своим не имеем основания, да и в задачу нашу не входят подобные вопросы, а равно и определять местоположение стран и местожительство народов, с именами Гог, Магог, Рос, Фовел и др. — не беремся; ибо кроме гипотез уже ничего здесь нельзя сказать. Остаемся лишь при руководстве Апокалипсического изъяснения, что здесь разумеется брань Царства Божия и царства змия, много имеющая себе аналогий в бранях, предвозвещаемых пророком Даниилом (особ. в 7, 8, 10 и 11 глл.).

4982

Иерусалима.

4983

Слав. веде мя соотв. в лук. спп., в вульг. adduxit me и в евр. т., а в др. гр. нет.

4984

Оскобл. слав. полудне соотв. в вульг. ad avstrum, по гр. нет, в евр. есть.

Иез.40:3. И привел Он меня туда: и вот муж, которого вид был как бы вид блестящей меди, и в руке его была вервь строителей и трость для измерения, и он стоял у ворот.

Иез.40:4. И (он) [4985] сказал мне: видел-ли ты, сын человеческий? смотри глазами своими и слушай ушами своими, и положи на сердце свое все, что я покажу тебе, ибо за тем ты пришел сюда, чтобы я показал тебе, а ты покажешь все, что видишь, дому Израилеву.

4985

По гр. добавлено: — и в евр. есть, по слав. напрасно опущено.

Иез.40:5. И вот ограда снаружи вокруг храма, а в руке мужа трость измерения в шесть локтей, а локоть в шесть ладоней [4986] . Он измерил ограду [4987] : ширина [4988] (ея) равна мере и вышина ея равна мере [4989] .

Иез.40:6. И вошел в ворота, обращенныя к востоку, семью ступенями, и измерил комнаты [4990] : шесть [4991] в одну сторону, и шесть в другую, и притвор [4992] у двери равен мере.

4986

По гр. — в локоть и ладонь. Слав. пер. шестидланный, вероятно, разумели: локоть в 5 ладоней и одну ладонь, а всего6 ладоней.

4987

— слав. предстение. Толковники разумеют ограду, упомянутую в начале стиха. О ней будет сказано в 42, 20.

4988

— слав. ширина, рус. син. толщина.

4989

Т. е. вышеупомянутой, в руке мужа, шестилокотной мере, или: шесть локтей.

4990

Слав. феегр. евр. — спальня, жилая комната; но по евр. это слово лишь в след. стихе, а здесь — порог.

4991

Т. е. шесть комнат.

4992

Слав. еламгр. евр. а чаще: передняя зала, притвор, прихожая. Genesius. Lex. 26 s.

Иез.40:7. И комната [4993] равна мере в длину и равна мере в ширину, а притвор [4994] внутри комнат [4995]– шесть локтей, и комната вторая равна мере в ширину и равна мере в длину, а притвор-пяти локтей.

Иез.40:8. И третья комната равна мере в длину и равна мере в ширину.

Иез.40:9. А притвор у ворот, что близ притвора у дверей, осьми локтей. А столбы [4996] двух локтей, и притвор внутри ворот [4997] .

4993

Фее см. прим. к 6 ст., т. е. каждая комната, а здесь: первая.

4994

Слав. аилам, а внизу: подвои, т. е. столбы. Но здесь по гр. — притвор и по евр. разумеют притвор, проход или корридор среди комнат.

4995

— слав. феилаф. Думают, что это — искаженное соединение двух еврейских слов: — комната притвора (Schleusner. с. 3, 49 р.). Поэтому по славянски под строкою пояснено: чертогов, чем и мы воспользовались в своем переводе. В гр. т. здесь много вариантов: в алекс. ; в лук. , есть , и др. В нынешнем евр. т. здесь другия слова, а потому ими руководиться нельзя.

4996

Слав. аилевгр. — евр. , по мнению филологов, верхние рогообразные ( — баран) концы, пилястры, особой худож. формы и отделки, столбов и колонн, и вообще: столбы (Genesius. 1. с. 26 s. Олесницкий. 293 стр.). Понимается здесь это слово в значении: столб и в рус. син. пер., и в слав. под строкой: подвои.

4997

Т. е. помещался. , как и в начале стиха, а потому и переводим: ворот, а не дверей, как в слав. переводе.

Иез.40:10. И комнаты при воротах: одна против другой, три с одной стороны и три с другой, и один размер у трех и один размер столбам [4998] с той и другой стороны.

Иез.40:11. И измерил ширину отверстия [4999] ворот:-десять локтей, а ширина ворот [5000]тринадцать локтей.

Иез.40:12. И пред комнатами свод [5001] в один локоть: в один локоть (с одной стороны) и в один локоть (с другой), — (таков) размер [5002] его в ту и другую сторону; а комнаты: шести локтей в одну сторону, и шести локтей в другую сторону [5003] .

4998

По слав. аилам пояснено внизу: подвоям, см. прим. к 9 стиху.

4999

Слав. входа соотв. вульг. introitus, по гр. — двери.

5000

— т. е. ворот, как постройки со столбами. Толк. Библ. VI, 462 — 64 стр.

5001

Слав. сводимь гр. , в рус. син. выступ, вероятно, карниз или навес.

5002

— слав. предел.

5003

Т. е. квадратныя в одну "меру" или трость, как сказано в 7 стихе.

Иез.40:13. И измерил ворота от стены (одной) комнаты до стены (другой) комнаты: в ширину было двадцать пять локтей [5004] , столько было от (одной стороны) ворот до (другой стороны) ворот [5005] .

Иез.40:14. И непокрытое (место) притвора у ворот шестьдесят локтей (двадцати пяти) [5006] и комнаты вокруг двора.

Иез.40:15. И (от) непокрытого места у ворот со вне [5007] до непокрытого (места) (ворот) [5008] притвора у ворот во внутрь [5009] пятьдесят локтей [5010] .

5004

Т. е. ширина ворот с комнатами и с наружной стороны последних, в отличие от прохода ворот (11 ст.) и размера их без комнат (12 ст.).

5005

— слав. сия врата ко вратом очень неясно, пополняем по толкованиям.

5006

Оскобл. слав. двадесяти пяти соотв. в алекс. char. min., 26, 42, 49, 68, 87, 90, 233, в альд.; в ват. , но в этих спп. опускается (60), а потому поместив шестидесят, слав. переводчики должны были уже оскобить это число: 25, — вероятно взятое из предыдущого стиха и совершенно неуместное здесь.

5007

Т. е. со стороны, обращенной на улицу, ср. 19 ст.

5008

Слав. особл. врат соотв. — в алекс. сп., но оно вполне неуместно здесь.

5009

Во двор.

5010

По сопоставлению с 21. 25. 30. 36 стт., здесь нужно видеть размер "покрытаго" места по грани его с непокрытым, т. е. ворот, притвора и комнат восточных.

Иез.40:16. И в комнатах были потайныя [5011] окна и в столбах внутри ворот кругом двора, также и в притворе окна внутри (двора) кругом, а на столбах финиковыя пальмы с обеих сторон (изваяны) [5012] .

Иез.40:17. И ввел он меня во внутренний двор, и вот: комнаты [5013] и междустолбие [5014] кругом двора, тридцать комнат между колоннами.

5011

— слав. сокровенна, т. е. едва заметныя, незначительной величины, уподобляемыя "отдушинам". Олесницкий. Ветхозаветный храм. 250 стр.

5012

Оскобл. слав. изваяны соотв. — в лук. спп., в др. нет, в вульг. pictura.

5013

— слав. преграждения, перегородки, чуланы.

5014

— помост, возвышение, окруженное колоннами, слав. междустолпие, в рус. син. помост.

Иез.40:18. И галлереи [5015] с задней стороны ворот (были) по длине ворот [5016] , (это) — нижнее междустолбие [5017] .

Иез.40:19. И измерил он ширину двора от непокрытого (места) [5018] ворот внешних, во внутрь [5019] , до непокрытого (места) ворот [5020] , обращенных ко вне [5021] , (ворот) обращенных на восток, сто локтей [5022] . И повел он меня на север.

5015

— слав. притворы, но с греч. разумеются галлереи со столбами по сторонам.

5016

Т. е. равнялис 50 локтям; ср. 15 ст.

5017

Т. е. по сравнению с подобными же междустолбиями во внутреннем дворе, который был выше на 8 ступеней (ср. 31 ст.).

5018

Т. е. от начала или "предела" его, см. 15 ст.

5019

, т. е. направляясь от внешнего двора к храму.

5020

Т. е. внутренних.

5021

К стороне их, обращенной к внешнему двору.

5022

Позднее, наприм. в 23. 27 ст., эта мера выражается яснее и короче словами: от внешних до внутренних ворот.

Иез.40:20. И вот, ворота у внешнего двора, обращенныя на север, и измерил их в длину их и в ширину.

Иез.40:21. И комнаты: три в одну сторону и три в другую, и столбы и притворы и финиковыя пальмы у них [5023] , и они были по размеру ворот, обращенных на восток, пятидесяти локтей длина их, а ширина их двадцати пяти локтей [5024] .

Иез.40:22. И окна у них и столбы и пальмы их такие же, как у (ворот) обращенных на восток, и по семи ступеням входят в них, и притвор извнутри.

5023

Т. е. полное сходство с пристроями и убранством (финики и изваяния) восточных ворот.

5024

Т. е. та же величина, что в 13 и 15 стт.

Поделиться с друзьями: