Оракул с Уолл-стрит 7
Шрифт:
— Уильям! — воскликнул он, хлопнув меня по плечу с фамильярностью старого друга. — Слышал, сицилийский старик объявил тебе войну. Это правда?
— К сожалению, да, — ответил я, приглашая их к камину. — Марранцано решил вернуть американскую мафию в средневековье.
Мы заняли кресла у потрескивающих дубовых поленьев. Я налил виски, Johnnie Walker Black Label, любимый напиток деловых людей.
— Мейер, — обратился я к Лански, — ты был на совещании?
— Нет, но у меня есть надежные источники, — ответил он, отпивая виски. — Марранцано официально объявил себя «capo di tutti capi», боссом всех боссов. Всех нас исключили из организации. Ты, я, Багси, Лучиано, Анастасия.
— Чокнутый старик, — буркнул Сигель. — Думает, что может командовать всеми, как в своей сицилийской деревне.
Лански поставил стакан на столик и серьезно посмотрел на меня:
— Мистер Стерлинг, ситуация критическая. Пока ты был занят борьбой с банковскими структурами, Марранцано привез с Сицилии еще около пятидесяти бойцов. Профессиональные убийцы, фанатично преданные старым традициям. Против них не устоят ни финансовые манипуляции, ни переговоры.
— Сколько у нас времени? — спросил я.
— Дня два, максимум три, — ответил Сигель. — Мой информатор в лагере Марранцано говорит, что первый удар планируется завтра ночью. Цель — ты.
Я не удивился. Логично начать с самого богатого и влиятельного противника.
— А что с Лучиано? — спросил я. — Он готов к союзу?
Лански кивнул:
— Рн понимает, что в одиночку против Марранцано не выстоять. Но он осторожничает. Боится, что открытое сотрудничество с нами даст сицилийцам дополнительные аргументы.
— Политика, — презрительно фыркнул Сигель. — Пока он играет в дипломатию, Марранцано готовит ему могилу.
Я встал и подошел к сейфу, достав папку с финансовыми документами:
— Господа, у меня есть предложение. Создадим альтернативную коалицию, американскую мафию против сицилийских традиционалистов.
Лански заинтересованно наклонился вперед:
— Какие ресурсы вы готовы предоставить?
— Триста тысяч долларов на вооружение и людей. Плюс полная финансовая поддержка операций. Банковские услуги, отмывание денег, инвестиции в легальный бизнес.
— Серьезная сумма, — признал Лански. — А что взамен?
— Координацию действий. Единое командование. Никаких самодеятельных акций без согласования.
Сигель залпом допил виски и поставил стакан на стол:
— Мне нравится. Наконец-то кто-то предлагает действовать, а не болтать.
— Багси, — предостерег его Лански, — нужно продумать детали. Мистер Стерлинг, а как насчет территориального деления после победы?
Я вернулся к креслу:
— Честный раздел по результатам вклада в общую победу. Кто больше вложил, тот больше получит.
— Справедливо, — согласился Лански. — У нас есть основа для соглашения. Но нужно привлечь Лучиано. Без него коалиция неполноценна.
— Я поговорю с Чарли завтра утром, — пообещал Сигель. — Объясню, что у него нет выбора.
Я достал из сейфа карту Нью-Йорка с отмеченными позициями Марранцано:
— Вот что нам известно о силах противника. Три основных базы: склад в Ред-Хуке, ресторан в Бронксе, особняк в Квинсе.
Лански изучил карту:
— Слабое звено — склад в Бруклине. Там всего десять-двенадцать человек охраны. Если ударить неожиданно…
— Я уже планирую операцию против этого склада, — сказал я. — Завтра ночью. Хотите присоединиться?
Сигель оживился:
— Конечно! Давно не участвовал в хорошей драке.
— Багси, это не развлечение, — строго сказал Лански. — Это демонстрация силы. Покажем Марранцано, что мы можем не только защищаться, но и нападать.
Часы на каминной полке пробили полночь. Встреча подходила к концу, но оставалось обсудить самое важное.
— Господа, — сказал я, — у меня есть информация, которая может вас заинтересовать. Марранцано планирует не только захватить контроль над американской мафией. Он готовит массовую депортацию неитальянских гангстеров.
— Что? — удивился Лански.
— Его люди собирают компрометирующие материалы на еврейских и ирландских боссов. Планируют передать их иммиграционным властям для принудительной высылки.
Лицо Сигеля исказилось от ярости:
— Проклятые ублюдки! Думают, что могут выгнать нас из страны, которую мы помогали строить?
— Именно поэтому нужно действовать быстро и решительно, — подчеркнул я. — Пока у нас есть время и ресурсы.
Лански встал и начал ходить по кабинету:
— Мистер Стерлинг, если ваша информация верна, то мы имеем дело не с обычной гангстерской войной. Это попытка чистки в американской преступности.
— Именно так я это и вижу, — согласился я. — Марранцано хочет превратить американскую мафию в колонию сицилийских кланов.
Сигель сжал кулаки:
— Тогда нам нужно показать этому старому козлу, что тут такое не получится. Здесь другие правила.
— Правильно, — поддержал его Лански. — Мистер Стерлинг, считайте нас союзниками.
Мы обменялись рукопожатиями.
— Когда встречаемся в следующий раз? — спросил Лански.
— Завтра в полдень, — ответил я. — Планируем операцию против склада. Если все пройдет успешно, у нас будет больше союзников.
— А если неудачно? — поинтересовался Сигель.
— Тогда начнется настоящая война, — сказал я. — И мы должны быть к ней готовы.
Когда они ушли, я остался один в кабинете.
Четверть третьего ночи. Шон «Молот» Маллоу стоял на причале номер пятнадцать в порту Ред-Хук, вдыхая соленый воздух с залива и запах рыбы от ближайших складов. Мартовская ночь была холодной и сырой, туман с Ист-Ривер окутывал портовые сооружения призрачной дымкой.
Восемь бойцов в темной одежде внимательно слушали финальный инструктаж. Билл Коннолли, старый сержант времен Великой войны, проверял автомат «Томпсон», методично осматривая каждую деталь черного металла. Братья Мерфи, Шон и Денни, худощавые ирландцы с одинаковыми рыжими усами, чистили револьверы Smith Wesson.38.
— Цель склад номер сорок семь, в двухстах ярдах отсюда, — говорил Маллоу, указывая на схему, прикрепленную к деревянной стойке. — Одноэтажное кирпичное здание, плоская крыша, два входа. По последним данным, внутри двенадцать сицилийцев.
Тедди Джонсон, толстяк-сапер, похлопал по кожаной сумке, висевшей на плече:
— Четыре заряда динамита с часовыми механизмами. Один для главного входа, три для отвлечения внимания.
Майк Флэнниган, худощавый снайпер с острыми чертами лица, указал на карту: