Печать для Рыжей ведьмы
Шрифт:
Лорд Дэдсмонд, нахмурившись, мерил шагами двор перед конюшней. Сегодня утром, его дети должны отправиться в долгий путь до Дэльмы. Сердце герцога сжималось от грусти и боли. Ему не хотелось отпускать их, но он ничего не мог поделать с приказом совета эльфов. Только позаботиться о безопасности своих детей.
Фэллари окинул взглядом детей. Для него они навсегда останутся маленькими, нуждающимися в его заботе чадами. Из дома вышла леди Дерейла. Она была во всем черном, ее лицо было бледным, а глаза покраснели от слез. Герцогиня подошла к сыну:
— Дэсмонд…
— Мама не нужно ничего говорить, — тяжело вздохнул он. — Я тоже не хочу их отпускать, но ты ведь понимаешь, какими проблемами это может грозить всем нам.
— Ох, Дэсмонд у меня плохое предчувствие, — поджав губы, произнесла Дерейла.
— Ба, да ладно тебе так беспокоиться. С нами все будет хорошо, — Эдри подошла к отцу и бабушке. Она нежно обняла герцога и улыбнулась леди Дерейле. Пожилая женщина удивлено посмотрела на внучку. Сколько раз на ее памяти Эдри вообще улыбалась ей.
— Эдри я не могу, не беспокоится, я огорчена и переживаю. Вы отправляетесь в долгое и опасное путешествие.
— Извини ба, — пробормотала Эдри улыбаясь. — Я не думала что ты так расстроишься.
— Хватит называть меня бабушкой.
— Извини бабуля, — Эдри невинно хлопая глазками, посмотрела на вдовствующую герцогиню.
— Эдри! — возмутилась леди Дерейла.
— Да бабуля?
— Дэсмонд твоя дочь невыносима, — вздохнула Дерейла.
— Я знаю мама.
— Дэсмонд?!
— Да мама? — улыбнулся лорд Дэсмонд.
— Не называй меня мамой на людях, — проворчала герцогиня.
— Прости мама.
— О — о, эта семейка сведет меня с ума. Одна радость в этом мире это мой дорогой Артур, — сказала миледи Фэллари, она начала быстро размахивать веером, словно ей стало душно.
— Артур влюбился бабуля, — улыбаясь, полушепотом поведала Эдри.
— Влюбился? В кого? — Заинтересованно спросила леди Дерейла.
— О чем вы говорите? — В это же время, словно почувствовав, что говорят о нем, появился Артур.
— Ох, бабуля она просто прелесть, — дочь герцога театрально вздохнула.
— Неужели в Дэлис Ланбаден?
— В кого? — удивлено, переспросила Эдри.
— Не она? Тогда кого ты имела в виду?
— Эдри если ты откроешь рот, я тебе его зашью! — рыкнул Артур.
— Ой, бабуля ты не поверишь! — Эдри коварно улыбнулась, готовая разболтать тайну брата, хотя бы в отместку за угрозу.
— Чему не поверю? — миледи нахмурилась, переводя взгляд с внука на внучку.
— Это баронесса Шантер де Грейл.
— Кто? Артур только через мой труп?
— Ба! — возмущено воскликнул Артур.
— Не называй меня бабушкой! — резко отрезала Дерейла.
— Эдри что ты наделала! — Артур сжал кулаки, едва сдерживаясь, чтобы не накинутся на сестру.
— А я что, я ничего, — Эдри пожала плечами и тихонечко начала отодвигаться, чтобы спрятаться за отца.
— Артур из сотен молодых девушек ты почему — то выбрал баронессу де Грейл, как ты мог? — возмутилась леди Дерейла.
— А что такого? — Артур нахмурился, что его бабушка имела против леди де Грейл.
— Ты слишком молод и она тебе не пара.
— Она баронесса.
— А ты наследник графа Даркиса и мой.
— И что?
— Ты что не знаешь, какие слухи ходят про эту… — леди Дерейла поморщилась, — вдовушку.
— Какие же?
— Я могу сказать тебе одно Артур, если ты свяжешься с ней, я лишу тебя наследства.
— Мама, Артур вполне осознает что делает, к тому же леди Шантер приличная женщина, — Дэсмонд поспешил встать на защиту сына, однако уже заранее понимал, что переубедить мать не в силах никто.
— Но говорили, что она причастна к смерти своего мужа. К тому же она дуна. Тебе ли не знать Дэсмонд, что дуны себе на уме.
— Мама, барон де Грейл умер из — за болезни. Никакой вины леди Шантер и быть тут не может. Если она нравится Артуру, то я не намерен мешать, — сказал Дэсмонд. Артур радостно улыбнулся.
— Но я все равно лишу его наследства, — буркнула леди Дерейла.
— У леди де Грейл все равно куча денег, — ответил Артур, герцогиня поморщилась.
— Это не ее деньги. Не забывай, она носит титул учтивости. Как только найдется дочь барона, если она конечно еще жива, то все деньги и титул перейдут к ней, — буркнула герцогиня.
— Я и без наследства хорош, — сказал Артур более чем уверенный, что его любимая бабуля никогда не посмеет оставить его без наследства, к тому же граф Даркис сам немало раз говорил, что сделает его своим наследником. У бедного двоюродного дедушки не было своих детей. Он прожил долгую жизнь, но так и не женился. Граф твердил, что женится без истиной любви, значит оказаться в тюрьме.
Через час во двор дома Фэллари на лошадях въехали двое. Въехав во двор, они спешились и поспешили к лорду Фэллари. Герцог их встретил радостной улыбкой. Маг и его ученик прибыли как раз вовремя. Стараясь обезопасить как можно сильнее своих детей, герцог заручился помощью магов. И щедро заплатил им за сопровождение своих отпрысков.
— Арсин рад вас вновь видеть! — Герцог крепко пожал руку магу.
— Это честь для меня сопровождать ваших детей Ваше Сиятельство, — сказал маг, его ученик хмыкнул. Он — то знал, что маг согласился только из-за оплаты.
— Вы решили взять с собой ученика? — взгляд герцога упал на мальчишку.
— Приходиться, одного оставлять его нельзя. Шальной больно, — сказал маг, делая интонацию на слове "шальной". — Ни один другой приличный маг брать его не хочет. У большинства ведь свои ученики, а этот со всеми передрался.
— Передрался? — удивился герцог, глядя на худощавого парнишку
— Вы не думайте, что раз он худой да мелкий, то слабый, этот малый еще тот задира. Вот полюбуйтесь, — маг схватил ученика за шиворот и заставил поднять лицо. Под глазом у мальчишки расплылся большой синяк.
— И почему же ты подрался мальчик? — спросил герцог.
— Потому что я прав! — мальчишка угрюмо уставился на дорогой костюм герцога.
— Прав? В чем?
— Герцог, Закари мальчик очень неординарный и способный, он умен, и очень силен. Магически, я имею в виду. Среди всех учеников магов при дворе он самый сильный и одаренный.