Первая греза цветущего лета
Шрифт:
И Джей свернул в один из дворов, запетлял, ведя короля неведомыми дорожками, пока они оба, запыхавшись, не оказались у дома Реймса. Фран даже не стучал. Джей распахнул перед ним двери, и король ввалился в дом, миновал коридор и шагнул в комнату. Доктор Реймс удивленно отставил чашку – он пил чай.
– Помогите, – просипел Ференц, опуская Тильду на диван. – Она умирает. Прошу!
Тело Тильды окутала светлая магия, а Джей, подхватив пошатнувшегося Франа, помог тому сесть на стул. Король только сейчас понял, что не может дышать: грудь сдавил обруч, и казалось, что воздух больше никогда не проникнет в легкие.
– Эй-эй! – воскликнул лекарь. – Давайте-ка я буду помогать вашей жене, ваше величество. А с сердечным приступом повременим. Джей, дай-ка его величеству настойку, она в белом пузырьке на верхней полке шкафа, в соседней комнате.
Джей тут же кинулся за бутылочкой, показал находку лекарю и, получив подтверждение, прижал к губам Ференца. Тот судорожно глотнул, и перед глазами прояснилось. А лекарь все вливал и вливал магию в тело Тильды, пока она не открыла глаза.
– Фран, – позвала сипло.
– Я здесь. – Король тут же кинулся к ней, сжал руку. – Я здесь, любовь моя.
– Вам надо поспать, ваше величество, – мягко сказал лекарь Тильде. – Я помогу.
Прошептал заклинание, и она снова закрыла глаза.
– Можете не беспокоиться, – произнес он. – Благодаря магии смерти, влитой в ее тело, мне удалось вернуть королеву к жизни, как бы парадоксально это не звучало. И у меня есть для вас две новости, ваше величество.
– Я слушаю вас, – произнес Фран, чувствуя, что все еще теряет нить реальности.
– Первая – ваша супруга ждет ребенка. Малыш не пострадал, он по-прежнему в полном порядке.
– Ребенка? – переспросил Ференц, будто вдруг оглох.
– Да. Но из-за наложенных на тело королевы печатей, боюсь, велик риск, что он станет темным магом.
– Плевать, хоть в горошек, – так же хрипло пробормотал король. – Лишь бы здоровы оба.
– В этом могу вас заверить. Я позабочусь о ее величестве, а вы… Вас, наверное, ждет народ?
Фран усмехнулся и кивнул.
– Я скоро вернусь, – пообещал Реймсу и направился к двери. Джей поспешил за ним.
– Проводи меня обратно, – попросил Фран. – Боюсь, я сейчас не найду площадь в собственной столице.
– Нам сюда.
Джей снова запетлял впереди. Ференцу оставалось только следовать за ним. А когда впереди показалась площадь, он не очень-то понял, что произошло. Она кишела синими военными мундирами. Такими же, как был на нем самом. Кто это? Друзья? Враги?
– Ваше величество! – Донтон появился прямо перед ним, будто из ниоткуда.
– Что это? – устало спросил Ференц.
– Подкрепление, – ответил Арт. Его глаза сияли. – С юга. Из окрестностей Флери.
Флери? Бабуля… Фран глухо рассмеялся. Артур посмотрел на него встревоженно.
– Фран, все в порядке? Тильда…
– Жива и скоро будет здорова, – ответил король, шагая на площадь. – Вот почему все так, Донтон? Битву вел я, а победила моя бабушка.
Арт ничего не ответил. И хорошо, потому что Франу надо было сказать народу главное. То, для чего он сюда и пришел. А для этого неплохо бы собраться с мыслями. И все же… пора.
ГЛАВА 36
Пока Ференц спасал Тильду, Артур взял руководство боем на себя. Хотя, как они и рассчитывали, без Алекса сопротивление быстро стихало, и лишь те, кто понимал, что в любом случае потеряет голову, сражались. Артур фехтовал как проклятый, а по земле стелилась темная магия Ворона. В ней вязли враги, замирая неподвижными куклами. И все же о полной победе было говорить рано.
Арт не видел Ворона. Лишь раз заметил его черную фигуру, а рядом с ним – Нэтти. Она не была магом, в отличие от брата, но не отходила от него ни на шаг, и Артуру было спокойнее. Он знал, что Верн ее защитит, и сам мог сосредоточиться на бое. Поэтому, когда на площадь хлынули люди в военной форме, поначалу Арт принял их за врагов. Вот только их командира он хорошо знал.
– Донтон! – крикнул тот, вклиниваясь в гущу боя и пробираясь к нему.
– Майерс?
Жан Майерс учился на три курса старше, и Арт ничего не знал о его судьбе.
– Мы на помощь его величеству Ференцу, – поторопился заверить тот, и Донтон крикнул соратникам:
– Свои.
Впрочем, многие преподаватели тоже узнали Жана. Теперь они обрели численное превосходство, учитывая, что приспешники Алекса торопились сбежать, и бой быстро сошел на нет. Мятежники и предатели были задержаны, а Арт наконец-то смог перекинуться с Майерсом парой слов.
– Откуда вы здесь? – спросил Арт.
– До ее величества вдовствующей королевы Аннет дошли слухи, что против ее внука готовится заговор, – ответил тот. – Она собрала войска юга и отправила сюда, тайно. Мы шли под прикрытием магических щитов. Рады, что успели к бою.
– А мы-то как рады!
– Где же его величество?
– Королева ранена, они у лекаря.
– Безумие, – пробормотал Майерс.
– А вот и он!
Артур заметил Ференца издалека. Тот выглядел спокойным. Значит, с Тильдой все хорошо. Донтон поспешил ему навстречу.
– Ваше величество! – окликнул его.
– Что это? – спросил Ференц, обозревая войска.
– Подкрепление. С юга. Из окрестностей Флери. Фран, все в порядке? Тильда…
– Жива и скоро будет здорова, – ответил король. – Вот почему все так, Донтон? Битву вел я, а победила моя бабушка.
– Я бы так не сказал, но помощь Майерса и его людей оказалась как никогда кстати. Идем?
– Ваше величество. – Майерс тоже прорвался к ним и поклонился королю. – мы прибыли для подавления мятежа и помощи. Вот письмо от ее величества Аннет.
И передал Франу конверт. Арт, стоя рядом, тоже смог прочитать строки, написанные убористым почерком:
«Мой дорогой внук и король, до меня дошли слухи, что в столице неспокойно и готовится нечто, способное навредить вам. Надеюсь, что мое беспокойство окажется излишним, и все же направляю верные вам войска для обеспечения вашей безопасности. Простите мой невольный порыв, но это меньшее, что я могу сделать для защиты своей семьи и Лиммера. Надеюсь видеть вас этой осенью у себя в Флери. Увы, я не молодею, но мечтаю познакомиться с вашей милой королевой. Искренне ваша, Аннет».