ЖАНРЫ

Песнь соли и тени
Шрифт:

Я плотнее кутаюсь в одеяло, тепло немного успокаивает тело. Мои мысли, напротив, все еще перепутаны в беспорядочный клубок. Я знаю причину его поступков, или, по крайней мере, то, что он мне сказал. Я могу быть полезна, поэтому он хотел оставить меня. Я всегда знала, что пираты любят собирать всё, что находят. Если он уже решил, что я стою того, чтобы меня спасти, он мог бы вмешаться раньше, мог бы избавить меня от пути к доске. Вместо этого он позволил событиям развиваться, позволил им проголосовать, только чтобы в конце проигнорировать их решение.

Ничего из этого не имеет смысла.

— Этот твой нахмуренный вид говорит мне, что ты не рада своему спасению, — говорит он. — Или дело просто в том, что я тебе не нравлюсь?

Я тихо выдыхаю и держусь на расстоянии, не доверяя себе настолько, чтобы ответить сразу.

— Нет. Я имею в виду… конечно, я не хотела тонуть, просто…

— Просто ты пошла на дно океана, как чертов камень, — перебивает он. — Черт, ты даже не попыталась бороться. Ты совсем лишилась рассудка? — Его грудь один раз мерно вздымается и опускается, будто он силой загоняет гнев обратно внутрь. Я чувствую себя загнанной в угол, хотя то, что он предполагает, не совсем верно. Я не хотела умирать. Но я знала: если не заставлю себя трансформироваться, я всё равно буду мертва.

— Я надеялась на то, что…

— Я знаю, на что ты надеялась, — резко перебивает он. — Не думай, что я не заметил, как разочарованно ты смотрела на свои ноги. И сколько воды ты, должно быть, проглотила.

Жар приливает к моим щекам, и впервые я не могу выдержать его взгляда. Я смотрю на свои ноги, пока в горле затягивается узел. Ощущается неправильным, что нечто столь интимное было замечено так ясно.

— Трибунал должен был исполнить волю моря, — продолжает он. — Я доверял его решению — пока не увидел, как ты тонешь. Ты нужна мне живой, рыбка. И ты не заслуживаешь смерти. Поэтому я вмешался.

Я киваю один раз, потому что не доверяю себе достаточно, чтобы что-то сказать. Полезные вещи хранят. Это не значит, что они желанны. Тишина растягивается между нами, пока я не вздыхаю и не опираюсь на перила рядом с ним. Солнце теперь низко, окрашивая небо в золотой цвет. Внизу заколдованная вода искрится, розовые и оранжевые ленты переплетаются друг с другом.

— Ты всё равно рискнул, — говорю я тихо и краем глаза замечаю, как он поворачивается ко мне. — Надеюсь, то, что море забрало у тебя, в конечном итоге будет стоить того. — Я на мгновение колеблюсь. — Потому что мы оба знаем, что я не управляю Глимом.

— Ты не знаешь этого наверняка, — его голос спокоен. — Ты сирена, рыбка. С хвостом или без, ты владеешь магией моря.

Короткий смешок вырывается у меня. — «Владею» — громко сказано для того, на что я способна.

— Думаю, ты способна на большее, чем думаешь, — его взгляд становится острее. — И я знаю, что у тебя это будет получаться лучше, если ты не будешь мертва.

Прежде чем я успеваю отреагировать, он обхватывает мою голову и поворачивает мое лицо к себе — достаточно твердо, чтобы я сделала полшага ближе. Он так близко, что я чувствую жар, исходящий от него сквозь одеяло, и мой пульс подскакивает в ответ на его испытующий взгляд.

— Так что никогда больше не пытайся утопиться, — говорит он тихо. — Хорошо?

Свет в его серых глазах на мгновение становится похож на полированный металл, и я ненавижу то, как легко он меня притягивает.

— Посмотрим, — отвечаю я, не разрывая зрительного контакта.

Он тут же отпускает меня.

— Завтра ты снова вызовешь Глим, — говорит он, уже отступая назад. — Начнем после завтрака.

Он разворачивается на каблуках, его мокрый камзол развевается, когда он направляется к лестнице, разбрызгивая капли воды в воздух.

— Постой, — кричу я ему вслед. — Я разве не буду спать в своей камере? Где мне спать?

Он продолжает удаляться, даже не удосужившись бросить взгляд назад, когда произносит свои последние слова:

— Корабль достаточно большой, дорогая.

Глава тринадцатая

Пираты — самые упрямые люди, которых я когда-либо встречала. Как выяснилось, найти мне место для сна — задача почти невыполнимая. На «Ноктисе» места предостаточно, но все каюты уже заняты членами экипажа более высокого ранга, а еще, по-видимому, добрая половина команды мне не доверяет. Думаю, это объясняет результаты голосования на трибунале.

Мне уже дважды угрожали выбросить за борт. Трое предлагали разделить с ними постель в обмен на их койку, один осыпал меня ужасными оскорблениями в адрес моего народа, а еще один был немым — он просто покачал головой и поморщился от отвращения. Хуже всего то, что куда бы я ни пошла, мне приходится таскать с собой стопку платьев. Мама всегда учила меня, что возвращать подарки — невоспитанность.

Поэтому еще до заката я обнаруживаю себя спускающейся с грудой нарядов в орлоп-дек. На крутых ступеньках я дважды чуть не споткнулась и не упала, платья выскальзывали из рук, но в итоге мы с моими нарядами добрались вниз в целости и сохранности. В орлоп-деке уже сумрачно, светят лишь несколько фонарей, которые мерно раскачиваются в такт движению корабля. Каждый скрип дерева здесь звучит громче, корпус тихо стонет вокруг нас.

Ларк как раз готовит гамак, который обещал мне раздобыть, когда нашел меня блуждающей по кораблю ранее, и натягивает веревки. Его отец стоит рядом, инструктируя, как правильно вязать узлы. Начинающий пират внимательно слушает, дергая за канат ровно так, как велел отец.

— Вот так, — Найтгласс наклоняется, чтобы проверить работу. — Вот как вяжется настоящий булинь1.

Я осторожно кладу платья на чистый кусок парусной ткани, по привычке разглаживаю складки, а затем делаю шаг к обоим морякам.

— Спасибо, что помогли мне с этим. — Я пытаюсь улыбнуться, сложив руки перед собой — не знаю, куда еще их деть.

В то же мгновение Найтгласс делает полшага назад и тянет Ларка за собой. Расстояние между нами увеличивается. Вздохнув, я киваю в знак понимания.

— Ни одна леди не должна спать на полу. Этому я учу своего сына. — Он кладет руку на плечо маленького пирата и сжимает ее, направляя, и спустя мгновение они исчезают в темноте; их шаги затихают где-то в стороне кормы.

Они оба спят здесь, в нескольких футах отсюда, по другую сторону лестницы. Ларк все еще юнга, так что он пират с самым низким рангом, как он сам гордо сообщил мне ранее. Впрочем, он не забыл упомянуть, что мой ранг еще ниже, что делает его моим начальником. Это всё еще означает, что он должен спать в орлоп-деке. Похоже, отец не хочет оставлять его здесь одного, так что они оба ночуют здесь вместе с несколькими другими матросами низкого ранга. И мной.

Это, честно говоря, не самое лучшее место для сна на корабле, но важно лишь то, что меня больше не держат взаперти за железными прутьями. Я постоянно чувствую их взгляды на себе, пока нахожусь на палубе — будто наблюдают за хищником, который может броситься в любой момент, если дать ему шанс. Хотя сегодня они видели меня в самом слабом состоянии, нет и намека на доверие или хотя бы равнодушие. Впрочем, я не могу их винить. Я тоже им не доверяю. Есть вероятность, что кто-то тихо перережет мне горло, пока я сплю, как делают на рынках, чтобы обескровить сирену и вытянуть из нее последнюю каплю магии. Ну и еще тот факт, что я единственная женщина на борту.

Поделиться с друзьями: