Письма. Том I (1896-1932)
Шрифт:
920
Статья «Майтрейя» (24 августа 1931 г.) была опубликована в сборнике: Рерих Н. Твердыня Пламенная. Нью-Йорк: Всемирная Лига Культуры, [1933].
921
Журнал «World Unity Pub.» (англ.), выходил в Нью-Йорке в 1927–1935 гг.
922
Журнал Гималайского института научных исследований «Урусвати», издавался в 1931–1933 гг.
923
Боже мой, Боже мой (арам.).
924
Древнееврейская молитва.
925
Все Обеты (арам.).
926
Авторский текст письма — русский, вариант письма на английском языке датирован 10 февраля 1932 г.
927
В варианте письма на английском языке: о передаче награды Его Величества короля Александра.
928
Эта фраза дана по варианту письма на английском языке.
929
Авторский текст письма — русский, начало письма дано по варианту письма на английском языке.
930
Verbatim (лат.) — дословно.
931
В варианте письма на английском языке: европейских сотрудников и деятелей.
932
От sympathetic (англ.) — благожелательный, доброжелательный.
933
Modus Vivendi (лат.) — образ жизни, способ существования.
934
Le Messager Francais du Roerich Museum («Французский вестник Музея Рериха») — орган информации Французского Общества друзей Музея Рериха. Из-за недостатка средств в 1930 г. в свет вышел его единственный номер, содержащий кроме списка членов Общества несколько статей Н. К. Рериха на французском языке.
935
В варианте письма на английском языке: на взносы и пожертвования.
936
Staff (англ.) — сотрудники, персонал.
937
В варианте письма на английском языке слова в скобках отсутствуют.
938
В варианте письма на английском языке далее следует текст: «Вы будете рады узнать, что уже несколько месяцев назад я предложил Нью-Йорку предоставить нашему Центру в Париже максимально допустимую свободу действий, что дало бы возможность развивать деятельность Центра в соответствии с принятыми методами, и рост этой деятельности нашел бы свое отражение в отчетах».
939
В варианте письма на английском языке далее следует фраза: «Мы с таким же оптимизмом, как и Вы, относимся к Вашей неустанной деятельности».
940
Фраза дана по варианту письма на английском языке.
941
То же.
942
Российский император Николай II.
943
Антреприза (от фр. enterprise) — частное зрелищное предприятие: театр, цирк и т. п. (устар.).
944
От campagne (фр.), campaign (англ.) — кампания.
945
В варианте письма на английском языке: стараются помочь в этой беде.
946
В варианте письма на английском языке: американскую субсидию для Парижа, к примеру.
947
В варианте письма на английском языке: сближения и мира.
948
В варианте письма на английском языке далее следует фраза: «Я часто принимал участие и в кампаниях Красного Креста, и никто не заподозривал в этом меркантильность».
949
В варианте письма на английском языке далее следует фраза: «В данном случае она, видимо, имеет в виду тех американцев, которые выказали ей полное понимание и глубокую симпатию».
950
«Кто из вас без греха, первый брось на нее камень» (Иоанн, 8:7).
951
В варианте письма на английском языке далее следует фраза: «Причины, побудившие написать эту декларацию, безусловно, близки Вашему сердцу, ибо Вам известно, как я принципиален в вопросах чести и денег».
952
В варианте письма на английском языке: жертвователь.
953
В варианте письма на английском языке далее следует текст: «Поистине, все может быть сказано либо во Благо, либо для рассеяния. Но мы обязаны думать только о Благе, и поэтому даже самые трудные ситуации следует обсуждать в самых сердечных словах любви. Кредо!».
954
В варианте письма на английском языке: пагубные формулы, которые, я знаю, также покоробили и Вас.
955
В варианте письма на английском языке: полезное дело, столь нужное для устремленных культурных работников.
956
Конфидент (устар.) — человек, которому поверяют секреты, тайны.
957
Художественное объединение, сформировавшееся в России в конце 1890-х гг. Под тем же названием выходил журнал, издававшийся членами группы с 1898 г.
958