«Планы сражающихся царств» (исследование и переводы)
Шрифт:
Как известно, приказы и установления первых чжоуских правителей, нанесенные различными способами на поверхность бронзовых ритуальных сосудов, составлялись придворными писцами в форме речей, обращенных к владельцу сосуда и всем читателям надписи [217] . Распространенность подобных документальных текстов, содержание которых, по-видимому, имитировало речи, произносившиеся во время торжественного вручения инвеституры и в других официальных случаях, указывает на то, что речь издревле считалась важнейшим элементом государственного ритуала и политической жизни. В связи с этим особый интерес представляют сообщения источников о том, что в чжоуское время существовало обыкновение записывать содержание устных выступлений. Если верить дошедшим до нас преданиям, то этот обычай был известен уже во времена первых ванов из дома Чжоу.
217
Так, надпись на знаменитом треножнике «Мао-гун дин», относящемся, по-видимому, к годам правления Чэн-вана (1115-1079 гг. до н. э.), состоит из 500 иероглифов и содержит 5 параграфов, каждый из которых начинается словами: «Ван сказал:...».
В источниках периода Восточного Чжоу появляются уже вполне достоверные упоминания о практике письменной фиксации устных выступлений [218] . В составленной Сыма Цянем биографии Мэнчан-цзюня, циского сановника, жившего на грани IV-III вв. до н. э., сказано: «Когда Мэнчан-цзюнь (т. е. Тянь Вэнь. — К. В.) готовился принять гостя для беседы, то за ширмами обычно располагался сопровождавший его ши. [Он] записывал суть беседы между господином и гостем» [219] . В текстах памятников, сложившихся в V-III вв. до н. э., можно найти еще целый ряд упоминаний о том, как ученики записывали слова своих наставников [220] , как придворные писцы записывали понравившиеся правителям высказывания советников [221] .
218
«Повествования о царствах», цз. 4, стр. 57; «Мо-цзы», цз. стр. 82.
219
Сыма Цянь, Записи историографа, цз. 75, стр. 3618-1619.
220
«"Лунь юй" с комментарием» («Лунь юй чжэнъи»), серия «Чжу цзы цзи чэн», цз. 18, стр. 335.
221
«Трактат Гуань-цзы с комментарием» («Гуань-цзы цзяо чжэн»), серия «Чжу цзы цзи чэн», цз. 9, стр. 139.
К периоду Восточного Чжоу относятся сообщения источников о появлении при дворах ряда правителей особой категории высших сановников, которые, будучи знатоками государственного красноречия, подготавливали официальные выступления своих коллег. Весьма показательные сведения о том, каким важным моментом подготовки дипломатических акций в царстве Чжэн было составление посольских речей, содержатся в следующем отрывке из «Цзо чжуаня»: «[Одной из сторон] государственной деятельности Цзы-чаня был отбор и использование [людей], наделенных способностями. Фэн Цзянь-цзы мог принимать решения по поводу важнейших дел. Цзы-дашу был красив и образован. Гунсунь Хуй обладал способностью знать обо всем, что делалось в соседних владениях, а также мог определять родовые и фамильные прозвища тамошних сановников, последовательность занимаемых ими постов, степень их знатности, их способности и отрицательные свойства [222] , кроме того, он был искусен в составлении речей и распоряжений. Би Чэнь был способным советником, он добивался успеха, когда не город, а открытое поле становилось ареной [осуществления] его замыслов. Когда в царстве Чжэн намеревались войти в какие-либо сношения с местными владетелями, Цзы-чань справлялся у Цзы-юя о том, что происходит в соседних царствах, и поручал ему составить речи и распоряжения. Би Чэня он посылал в колеснице в поле и повелевал ему поразмыслить, подходят или нет [эти речи и распоряжения для данного случая]. Сообщив об этом Фэн Цзянь-цзы, он поручал ему [подготовить] окончательное решение. После этого [все] передавалось Цзы-дашу, обязанностью которого было дать ход [делу] и ответствовать гостю (т. е. послу из другого царства)» [223] . Описываемые здесь специальная подготовка и обсуждение содержания речей, предварявшие произнесение их перед послами соседнего государства, свидетельствуют о том, что речи имели большое политическое значение и оказывали на события достаточно заметное влияние.
222
Независимые от этого текста источники свидетельствуют, что в позднечжоуское время дипломатия ряда царств пользовалась уже достаточно развитой системой сбора сведений о положении дел в соседних владениях. См.: Сюй Чжуань-бао, Памятники международного права доциньского периода (Сянь Цинь гоцзи фа-чжи ицзи), Шанхай, 1931, стр. 155, 156.
223
«Цзо чжуань», 31-й год Сян-гуна, стр. 561.
Таким образом, из вышеприведенных материалов с очевидностью следует, во-первых, что в позднечжоуское время произнесенные в официальной обстановке речи приравнивались к важным государственным документам, во-вторых, что для тогдашних историографов речи, как и события, должны были в равной мере иметь значение фактов, с которыми необходимо считаться. Данные обстоятельства, очевидно, и породили у позднечжоуских авторов стремление собирать нанесенные на бамбуковые дощечки записи содержания устных выступлений, а также разного рода сведения о них, передававшиеся в устной традиции. Они же, по-видимому, привели к тому, что описание внутренних факторов, определявших, по мнению создателей «Цзо чжуаня», эволюцию междуцарских отношений и развитие политической ситуации внутри царств, было осуществлено с помощью интерполирования речей в текст развернутых исторических повествований.
Если вспомнить приведенные выше слова Сыма Цяня о том, что ши фиксировали суть речей и бесед, то станет очевидным, что в распоряжении позднечжоуских авторов первоначально были лишь контуры устных выступлений. В то же время все сколько-нибудь значительные образцы государственного красноречия, представленные в «Цзо чжуане», обладают весьма богатым, многоплановым содержанием и часто напоминают скорее публицистические трактаты на политические темы, чем речи, предназначенные для произнесения.
Очевидно, литературная судьба речи в позднечжоуское время мало зависела от «произнесенного» оригинала, ибо контуры ее, сохраненные первоначальной записью, дополнялись через несколько десятилетий, а может быть, и столетий после того, как была сделана эта запись. Такая обработка первоначальной записи могла быть произведена официальным историографом, от которого потребовали идеологического обоснования каких-либо внешнеполитических акций или внутренних реформ правителя. Под его кистью запись оживала, заполнялась историческими уподоблениями, цитатами из древних од, извлечениями из преданий, образцами народной мудрости и т. д. Аналогичная операция могла быть проделана и кем-либо из литературно образованных людей позднечжоуского Китая, не связанных с официальной историографической школой, среди которых также было достаточно ценителей и знатоков государственного красноречия, коллекционировавших записи его лучших образцов. По-видимому, в результате усилий и тех и других были созданы многочисленные комплексы самостоятельных исторических рассказов, в которых в ткань повествовательно-летописного изложения введены передаваемые прямой речью устные наставления, увещевания и советы, произнесенные «добродетельными» сановниками и учеными при разнообразных обстоятельствах и перед различной аудиторией [224] . Собранные вместе, эти рассказы составили книгу под названием «Повествования о царствах».
224
Каидзука Сигэки считает, что непосредственными предшественниками таких рассказов были нравоучительные сказания о делах и речах легендарных предков чжоуских ванов, которые на придворных пирах декламировали слепые барды (гу ши). См. Каидзука Сигэки, О форме исторических рассказов в «Повествованиях о царствах», — «Тохогаку», т. XIV, 1957, стр. 1-3.
Наиболее ранние исторические события, упоминаемые в «Повествованиях о царствах», относятся ко времени Западного Чжоу. Однако содержание основной массы исторических рассказов памятника связано с более поздним периодом — VIII-V вв. до н. э. В соответствии с особенностями политической географии этого времени текст памятника включает несколько больших разделов: «Повествования о царстве Чжоу», «Повествования о царстве Лу», «Повествования о царстве Ци». «Повествования о царстве Цзинь», «Повествования о царстве Чжэн», «Повествования о царстве Чу», «Повествования о царстве У» и «Повествования о царстве Юэ». Цепь исторических рассказов каждого раздела часто скреплена лишь хронологической последовательностью изложения и не имеет той логической связи, которая присуща сходным или же вытекающим одно из другого явлениям.
Поскольку вопрос о датировке «Повествований о царствах» не был еще предметом специального исследования, время составления дошедшего до наших дней текста памятника [225] может быть определено лишь приблизительно, на основании некоторых частных наблюдений. Так, установлено, что встречающиеся в тексте разделов «Повествования о царстве Чжоу» [226] и «Повествования о царстве Цзинь» [227] характеристики положения Юпитера были основаны на астрономических наблюдениях, выполненных в IV в. до н. э. [228] . Доказано также, что данная в описании административной реформы Гуань-чжуна («Повествования о царстве Ци») [229] статистическая характеристика такой территориальной единицы, как сянь, соответствует стандартам, сложившимся лишь в период Чжаньго [230] . Следовательно, момент, когда «Повествования о царствах» появились на свет в форме, близкой к современной, должен был наступить где-то на протяжении IV-III вв. до н. э.
225
Современный текст «Повествований о царствах» содержит то же число структурных единиц, каким, согласно первому в Китае библиографическому описанию, он обладал и в эпоху Хань. И в древности и в средние века памятник неоднократно привлекал внимание комментаторов. К сожалению, до наших дней целиком дошел лишь комментарий Вэй Чжао (204-273). Все известные сейчас издания текста «Повествований о царствах» восходят к двум сунским ксилографическим изданиям. Одно из них было осуществлено в 30-х годах XI в. Кто обычно именуют «Тянь шэн Мин дао бэнь». Этот ксилограф впоследствии был воспроизведен известным цинским филологом Хуан Пи-ле в его библиотеке — серии «Ши ли цзюй цуншу». В эпоху Сун получил также распространение ксилограф под названием «"Го юй" бу инь», изданный Сун Сяном (996-1066). В эпоху Цин большую работу по сопоставлению этих двух текстов «Повествований о царствах» проделали Хуан Пи-ле и Ван Юань-сунь (1789-1835), создавшие специальные исследования о разночтениях. Ван Юань-суню принадлежит, кроме того, критический комментарий, озаглавленный «Раскрытие истинного (смысла] "Повествований о царствах"» («"Го юй" фа чжэн»). Толкованием текста памятника занимался и ряд других цинских ученых (Дун Цзэн-лин, Ван Инь-чжи, Хуан Мо).
226
«Повествования о царствах», цз. 3, стр. 47.
227
Там же, цз. 10, стр. 121.
228
Синдзё Синдзо, О хронологии древнекитайских классических текстов, — «Сирин», т. XIV, 1929, № 1, стр. 26-28.
229
«Повествования о царствах», цз. 6, стр. 83.
230
Гу Цзе-ган, Территориальная единица «сянь» в период Чуньцю. — «Юй гун», т. VII, 1937, № 6/7, стр. 117-118.
Как следует из изложенного выше, хронологические рамки «Повествований о царствах» и «Цзо чжуаня» совпадают. Поэтому вполне естественно, что в обоих памятниках весьма часто действуют одни и те же герои, упоминаются одни и те же события, приводятся одни и те же выступления. Видимо, последнее обстоятельство в свое время немало способствовало зарождению версии, считающей мифического Цзо Цю-мина автором и «Цзо чжуаня» и «Повествований о царствах».
Бань Гу, синтезировавший противоречивые сведения о Цзо Цю-мине, сообщаемые Сыма Цянем, первым коснулся вопроса о взаимоотношениях этих источников. По его мнению, в «Повествования о царствах» были включены материалы, оставшиеся у Цзо Цю-мина после завершения «Цзо чжуаня» [231] .
231
«История Ранней Хань», цз. 62, стр. 4272.
Новая интерпретация этого вопроса была предложена почти два тысячелетия спустя, когда среди цинских ученых начали раздаваться голоса о неаутентичности «Цзо чжуаня». В трудах Кан Ю-вэя, одного из вождей реформаторского движения в Китае конца XIX в., окончательно выкристаллизовалась теория, согласно которой «Цзо чжуань» представлял собой искусную подделку Лю Синя [232] . По Кан Ю-вэю, основой для «Цзо чжуаня» послужила хронологическая схема «Чуньцю», которую Лю Синь заполнил историческими материалами, заимствованными из древнего текста «Повествований о царствах» [233] . В современном тексте памятника Кан Ю-вэй и его сторонники видели лишь «остатки расчлененного Лю Синем [древнего текста]» [234] .
232
Анализ идеологических предпосылок этой теории, ее критическая оценка даны В. А. Рубиным в ст. «О датировке и аутентичности "Цзо чжуань"» (стр. 83-85).
233
См.: Кан Ю-вэй, Изучение фальсифицированных канонов (Вэй цзин као), Шанхай, 1936, т. 1, цз. 3, ч. 1, стр. 71.
234
Гу Цзе-ган, Краткий очерк истории науки эпохи Хань, (Хань дай сюешу шилюе), Шанхай, 1935, стр. 100.
Как известно, в ходе возникшей в 20-х годах XX в. дискуссии большинство исследователей отвергли взгляды Кан Ю-вэя на «Цзо чжуань». В связи с этой дискуссией рядом филологов и историков был проделан параллельный анализ «Цзо чжуаня» и современного текста «Повествований о царствах». Результаты его весьма выразительны. Вот вывод одного из исследователей: «Грамматический строй, структура, [особенности] описания событий и имена, характерные для "Повествований о царствах", отличают их от "Цзо чжуаня", поэтому оба источника никоим образом не могли возникнуть в результате расчленения одной книги» [235] .
235
Ян Син-кун, О характере «Цзо чжуаня» н о связях его с «Повествованиями о царствах», — «Шисюе цзикань», т. II, 193:i, стр. 80.